1.Dharmasamuccayaḥ, Based on the edition by Vijayasankar Caube: Dharmasamuccaya. Varanasi : Sampurnanda Sanskrit University, 1993, pp. 1-278. Bhikṣuṇā avalokitasiṃhena samudbhāvitaḥ
2.諸法集要經,觀無畏尊者集 (總二千六百八十四頌),西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿宣梵大師賜紫沙門臣日稱等奉詔譯
3.妙法聖念處經,大宋西天中印度摩伽陀國那爛陀寺三藏傳教大師賜紫沙門臣法天奉 詔譯
4.正法念處經,元魏婆羅門瞿曇般若流支譯
atha tṛtīyam udānam
(karuṇādānaśīlāni kṣāntirvīryamathāpi ca /
dhyānaṃ prajñātha nirvāṇo mano bhikṣuśca te daśa // )
(21) karuṇāvargaḥ 悲愍有情品第二十一
21.1.karuṇā māteva hitakāriṇī bhavati
kṛpā sarveṣu bhūteṣu māteva hitakāriṇī /
yāṃ samāśritya puruṣāḥ prayānti sukham uttamam // Dhs_21.1 //
[日稱]謂身語意業,常與善相應,顯示三惡道,引之令出離。
[日稱]若依止悲心,能趣寂滅樂,愍念諸眾生,如母愛己子。
[般若]憐愍眾生,如母愛子。慈悲之人,能至天中。
21.2.
dayānveṣīha puruṣaḥ sarvasattvahite rataḥ /
pūjanīyaḥ satāṃ yāti pretya svarge ca modate // Dhs_21.2 //
[日稱]於有苦眾生,尋求而捄護,鬼趣尚蒙祐,得生於天趣。
[般若]行慈悲者,饒益眾生,常應供養,後生天中。
21.3.
dayāvantaḥ sadāvarta sarvabhūtahite ratam /
tamevaṃ puruṣaṃ nityaṃ praṇamanti divaukasaḥ // Dhs_21.3 //
[日稱]若具足悲心,愛念諸含識,是名大丈夫,人天咸恭敬。
[般若]悲愍調伏,利益眾生。是人如天,諸天敬仰。
21.4.karuṇānvito devalokaṃ gacchati
prayāti devalokaṃ ca śīlavān karuṇānvitaḥ /
kṛpānvitaḥ sa puruṣo candramā iva śobhate // Dhs_21.4 //
[日稱]若人有悲心,則能持淨戒,如月照世間,光明常清淨。
[般若]慈悲之人,端嚴如月。
21.5.sukhārthinā karuṇā sevitavyā
āśrayanti ca bhūtāni gataśokā gatavyathā /
tasmād dayāprayatnena sevitavyā sukhārthinā // Dhs_21.5 //
[日稱]能令諸眾生,離愁怖憂慼,是故於悲心,畢竟常親近。
[般若]覆護眾生,離於憂惱。是故勤加,修行求樂。
21.6.kāruṇyena yaśavṛddhirbhavati
yasya vāk kāyacitte (ca) kāruṇyena vibhūṣite /
tasya mitramayā lokā bhavanti yaśasā vṛtāḥ // Dhs_21.6 //
[日稱]若人離麁獷,以悲心莊嚴,是名良福田,名稱普周遍。
[般若]若人心柔軟,悲心自莊嚴,為一切所護,眾人所稱歎。
21.7.kāruṇyārdrasya viduṣo nirvāṇaṃ yāti
kāruṇyārdrasya viduṣo nityaṃ mṛdvindriyasya ca /
samyagdṛṣṭiprayatnasya nirvāṇaṃ nāti dūrataḥ // Dhs_21.7 //
[日稱]由悲心普滋,諸根無垢染,住清淨正見,去菩提不遠。
[般若]如是柔軟心,諸根常悅預,此正見善人,去涅槃不遠。
21.8.kāruṇyavibhūṣitā manuṣyalokaṃ devavad bhūṣayanti
manuṣyaloke te devā ye kāruṇyena vibhūṣitāḥ /
kāruṇyena daridrā ye te daridrāḥ satāṃ matāḥ // Dhs_21.8 //
[日稱]若人具悲心,如諸天自在,於百千生中,永離彼貧乏。
[般若]若悲心莊嚴,則為人中天;若人無悲心,是則常貧窮。
21.9.mṛdvāśayā martyāḥ sādhavaḥ
mṛdvāśayā hi ye martyāḥ sādhuvat kāñcanopamāḥ /
kāruṇyamakṣayaṃ yeṣāṃ sadā manasi vartate // Dhs_21.9 //
[日稱]若人意質直,如金可貴重,復安住悲心,斯為無盡寶。
[般若]若人柔軟心,調伏如真金;若悲在心中,此寶無窮盡。
21.10.ke dharmaparāyaṇā bhavanti?
te ca sattvāḥ sadodyuktā nityaṃ dharmaparāyaṇāḥ /
yeṣāṃ kāruṇyadīpena hṛdayaṃ samprakāśitam // Dhs_21.10 //
[日稱]若人具精進,常勤求正法,以悲心明燈,為說除疑暗;
[般若]若人常精進,恒修行正法,此人心智光,猶如大明燈。
21.11.
na rātrau na divā teṣāṃ dharmo hi vinivartate /
yeṣāṃ sarvāsvavasthāsu karuṇābhirataṃ matam // Dhs_21.11 //
[日稱]常於晝夜中,不捨其悲意,隨其所至處,樂說而無懈。
[般若]若人於晝夜,心常住於法,斯人之悲心,晝夜常不離。
21.12.kāruṇyaṃ śītalaṃ cittam
kāruṇyaśītalaṃ cittaṃ sarvasattvahite ratam /
bhuktvā saukhyaṃ nirupamaṃ paścād gacchati nirvṛtim // Dhs_21.12 //
[日稱]悲心極清涼,息眾生熱惱,令得上妙樂,後獲真常果。
[般若]其人心清淨,利益諸眾生,既受安樂已,後得於涅槃。
21.13.kāruṇyamavināśi dhanam
kāruṇyaṃ munibhiḥ śastaṃ kāruṇyaṃ nirmalaṃ saraḥ /
kāruṇyaṃ doṣanirghāti kāruṇyaṃ dhanamavyayam // Dhs_21.13 //
[日稱]故諸佛所讚,悲為無盡財,亦如淨池沼,能滌諸罪垢。
[般若]悲心清淨施,牟尼所讚歎,能斷一切過,悲財無窮盡。
21.14.
guṇānāṃ bhūṣaṇaṃ cāgraṃ sarvadoṣavighātakam /
kāruṇyārdrā hi paramaṃ prayānti dhanamacyutam // Dhs_21.14 //
[日稱]是最上莊嚴,破煩惱黑暗,沃潤菩提苗,令得真常果。
[般若]功德勝莊嚴,能斷一切過,牟尼悲潤心,故至不滅處。
21.15.
kāruṇyaṃ (vai) dhanaṃ yasmān mādhuryapayasā yutam /
na dāhaḥ krodhajas tasya hṛdaye sampravartate // Dhs_21.15 //
[日稱]若人有悲心,如牛出醍醐,具足其美味,蠲身心熱惱。
[般若]悲因隨所在,如蜜乳和合,瞋恚及熱惱,不能住其心。
21.16.kāruṇyanāvamāruhya janā bhavasāgaraṃ taranti
kāruṇyanāvamāruhya prītir dhairyaparāyaṇaḥ /
tridoṣormimahāvege bhrāmyate bhavasāgare // Dhs_21.16 //
[日稱]三有如巨海,三毒如駛流,悲心為舡筏,仁者所乘蹈。
[般若]既昇悲心栰,哀矜心勇健,能度於有海,三毒大洄澓。
21.17.karuṇāyāḥ paribhāṣā
guṇānāmadvayaṃ śreṣṭhaṃ vinā cittena bhūṣaṇam /
sādhūnāṃ dayitaṃ nityaṃ kāruṇyam iti kathyate // Dhs_21.17 //
[日稱]悲為功德財,白淨法嚴瑩,善人常繫念,此說名為悲。
[般若]功德勝營邑,無勝此莊嚴,善人之所愛,故名為悲心。
21.18.
mārdavaṃ yasya hṛdaye vilīnamiva kāñcanam /
sa jano hi tu kalpānte duḥkhādāśu vimucyate // Dhs_21.18 //
[日稱]悲捨離剛強,內則生諸善,除煩惱過患,如鎔金出鑛。
[般若]若人心柔軟,猶如成鍊金,斯人內外善,速得脫眾苦。
21.19.dayāloḥ śreyāṃsi rohanti
yasya pātrīkṛtaṃ cittaṃ mārdaveṇa samantataḥ /
śreyāṃsi tasya rohanti kedāra iva śālayaḥ // Dhs_21.19 //
[日稱]悲心如寶器,滿中容妙物,增長彼善根,隨念獲安隱。
[般若]若人心器調,一切皆柔軟,斯人生善種,猶如良稻田。
21.20.
cetogṛhe nidhānaṃ tadavyayaṃ (sarva)dehinaḥ /
nirvāsayati dāridrayaṃ nṛṇāmadhyāśayaṃ mahat // Dhs_21.20 //
[日稱]悲心如寶藏,眾生用無盡,能破彼貧窮,成就廣大利。
[般若]一切諸眾生,不能盡斯藏,能破於貧窮,及以多誑詐。
21.21.
tīkṣṇendriyasyāśāntasya nidhyānasya vicāriṇaḥ /
viṣayeṣu pramattasya duḥkhaṃ naiva pradhāvati // Dhs_21.21 //
[日稱]悲心常寂靜,樂修習諸禪,離放逸境界,出五欲垢染。
[般若]利根寂靜人,常修行禪定,不著放逸境,永離諸苦惱。
21.22.
maitreṇa cetasā nityamanukampādayā parāḥ /
te hetuphalatattvajñā duḥkhapāśād vinirgatāḥ // Dhs_21.22 //
[日稱]又復起慈心,於他生愍念,令彼獲輕安,得脫苦纏縛。
[般若]若有人修行,常起慈悲心,是人知因果,則能脫苦網。
21.23.
na saṅkalpe mano yeṣāṃ ramate doṣavarjitam /
te doṣabhayanirmuktāḥ padaṃ gacchanty anuttaram // Dhs_21.23 //
[日稱]以意善思惟,常遠彼罪垢,解脫諸恐怖,志求寂靜樂。
[般若]若人不分別,離意分別過,是人離眾過,能得無上道。
21.24.
kṣāntikriyāsamāyukte mitravānakutobhayaḥ /
priyo bhavati loke 'smin paścād deveṣu modate // Dhs_21.24 //
[日稱]常與忍相應,自他則無惱,世間咸喜見,後得生天中。
[般若]忍辱相應行,悲心亦不怖,一切人所愛,身壞得生天。
21.25.dayāratnaṃ sadā sevyam
mātṛvat pitṛvaccaiva sarvalokasya te janāḥ /
dayāratnaṃ sadā yeṣāṃ manasi sthitamuttamam // Dhs_21.25 //
[日稱]若人能安住,慈忍無上寶,一切諸有情,瞻之如父母。
[般若]於一切眾生,悲心如父母,彼人憐愍寶,常在心中住。
21.26.kṛpaiva sukhasya mūlamasti
sukhasya ca paraṃ mūlaṃ kṛpaiva parikīrtitā /
(hṛdi) yasya kṛpā nāsti sa duḥkhī parikīrtyate // Dhs_21.26 //
[日稱]慈愍無過上,為樂之根本,若人無是心,後則唯有苦。
[般若]寂樂為根樂,是智者所說,於樂根無心,彼則常受苦。
21.27.maitrī eva sukhāvahā
ekasatyottaraṃ brahma ekasyānuttaraṃ śivam /
ekavidyā paraṃ mātā maitrī caikā sukhāvahā // Dhs_21.27 //
[日稱]若梵天悲心,自在天忍辱,諸持明智母,皆不及慈行;
[般若]梵實第一勝,忍為最寂靜,一智明是世,一慈生勝樂。
21.28.ahiṃsakā eva dhanyāḥ
ahiṃsakāḥ sadā dhanyāḥ saddṛṣṭiḥ paramā śubhā /
etad ṛju sadā satyaṃ pāpānāṃ cāpi varjanam // Dhs_21.28 //
[日稱]不害第一福,正見最上善,寂靜心常安,得離諸險難。
[般若]不惱他最吉,正見第一善,直心最為良,捨惡業亦爾。
21.29.karuṇāyā māhātmyam
karttavyaḥ puruṣais tasmāt kṛpāsaṃvegamānasaiḥ /
dānaśīlakṣamāmaitrījñānābhyāsaś ca nirmalaḥ // Dhs_21.29 //
[日稱]是故當了知,心常生憐愍,以施戒忍慈,修成無垢智。
// iti karuṇāvarga ekaviṃśaḥ //
悲愍有情品第二十一
28)謂身語意業,常與善相應,顯示三惡道,引之令出離。
若依止悲心,能趣寂滅樂,愍念諸眾生,如母愛己子。
於有苦眾生,尋求而捄護,鬼趣尚蒙祐,得生於天趣。
若具足悲心,愛念諸含識,是名大丈夫,人天咸恭敬。
若人有悲心,則能持淨戒,如月照世間,光明常清淨。
能令諸眾生,離愁怖憂慼,是故於悲心,畢竟常親近。
61)若人離麁獷,以悲心莊嚴,是名良福田,名稱普周遍。
由悲心普滋,諸根無垢染,住清淨正見,去菩提不遠。
若人具悲心,如諸天自在,於百千生中,永離彼貧乏。
若人意質直,如金可貴重,復安住悲心,斯為無盡寶。
若人具精進,常勤求正法,以悲心明燈,為說除疑暗;
常於晝夜中,不捨其悲意,隨其所至處,樂說而無懈。
悲心極清涼,息眾生熱惱,令得上妙樂,後獲真常果。
故諸佛所讚,悲為無盡財,亦如淨池沼,能滌諸罪垢。
是最上莊嚴,破煩惱黑暗,沃潤菩提苗,令得真常果。
若人有悲心,如牛出醍醐,具足其美味,蠲身心熱惱。
三有如巨海,三毒如駛流,悲心為舡筏,仁者所乘蹈。
悲為功德財,白淨法嚴瑩,善人常繫念,此說名為悲。
悲捨離剛強,內則生諸善,除煩惱過患,如鎔金出鑛。
悲心如寶器,滿中容妙物,增長彼善根,隨念獲安隱。
悲心如寶藏,眾生用無盡,能破彼貧窮,成就廣大利。
悲心常寂靜,樂修習諸禪,離放逸境界,出五欲垢染。
41)又復起慈心,於他生愍念,令彼獲輕安,得脫苦纏縛。
以意善思惟,常遠彼罪垢,解脫諸恐怖,志求寂靜樂。
常與忍相應,自他則無惱,世間咸喜見,後得生天中。
37)若人能安住,慈忍無上寶,一切諸有情,瞻之如父母。
42)慈愍無過上,為樂之根本,若人無是心,後則唯有苦。
若梵天悲心,自在天忍辱,諸持明智母,皆不及慈行;
不害第一福,正見最上善,寂靜心常安,得離諸險難。
是故當了知,心常生憐愍,以施戒忍慈,修成無垢智。
正法念處經卷第二十八
上上之樂,善業善果,諸天所受,先世業故。
四輪之殿,駕以象馬,智慧為鉤,殿光如日。
持戒之善,遊於天上,憐愍眾生,如母愛子。
慈悲之人,能至天中,行慈悲者,饒益眾生,
常應供養,後生天中,悲愍調伏,利益眾生。
是人如天,諸天敬仰。慈悲之人,端嚴如月,
覆護眾生,離於憂惱。是故勤加,修行求樂。
正法念處經卷第六十一
若人心柔軟,悲心自莊嚴,為一切所護,眾人所稱歎。
如是柔軟心,諸根常悅預,此正見善人,去涅槃不遠。
若悲心莊嚴,則為人中天;若人無悲心,是則常貧窮。
若人柔軟心,調伏如真金;若悲在心中,此寶無窮盡。
若人常精進,恒修行正法,此人心智光,猶如大明燈。
若人於晝夜,心常住於法,斯人之悲心,晝夜常不離。
其人心清淨,利益諸眾生,既受安樂已,後得於涅槃。
悲心清淨施,牟尼所讚歎,能斷一切過,悲財無窮盡。
功德勝莊嚴,能斷一切過,牟尼悲潤心,故至不滅處。
悲因隨所在,如蜜乳和合,瞋恚及熱惱,不能住其心。
既昇悲心栰,哀矜心勇健,能度於有海,三毒大洄澓。
功德勝營邑,無勝此莊嚴,善人之所愛,故名為悲心。
若人心柔軟,猶如成鍊金,斯人內外善,速得脫眾苦。
若人心器調,一切皆柔軟,斯人生善種,猶如良稻田。
一切諸眾生,不能盡斯藏,能破於貧窮,及以多誑詐。
利根寂靜人,常修行禪定,不著放逸境,永離諸苦惱。
正法念處經卷第四十一
愍眾生安慰,深信於佛法,攝心寂靜者,彼則生天上。
若於怨家所,慈心離瞋垢,常寂靜心者,彼則生天上。
若心中無瞋,彼善而無惱,勇善調伏者,彼則生天上。
正法念處經卷第三十七
於一切眾生,悲心如父母,彼人憐愍寶,常在心中住。
正法念處經卷第四十二
寂樂為根樂,是智者所說,於樂根無心,彼則常受苦。
梵實第一勝,忍為最寂靜,一智明是世,一慈生勝樂。
1.Dharmasamuccayaḥ, Based on the edition by Vijayasankar Caube: Dharmasamuccaya. Varanasi : Sampurnanda Sanskrit University, 1993, pp. 1-278. Bhikṣuṇā avalokitasiṃhena samudbhāvitaḥ
2.諸法集要經,觀無畏尊者集 (總二千六百八十四頌),西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿宣梵大師賜紫沙門臣日稱等奉詔譯
3.妙法聖念處經,大宋西天中印度摩伽陀國那爛陀寺三藏傳教大師賜紫沙門臣法天奉 詔譯
4.正法念處經,元魏婆羅門瞿曇般若流支譯
atha tṛtīyam udānam
(karuṇādānaśīlāni kṣāntirvīryamathāpi ca /
dhyānaṃ prajñātha nirvāṇo mano bhikṣuśca te daśa // )
(21) karuṇāvargaḥ 悲愍有情品第二十一
21.1.karuṇā māteva hitakāriṇī bhavati
kṛpā sarveṣu bhūteṣu māteva hitakāriṇī /
yāṃ samāśritya puruṣāḥ prayānti sukham uttamam // Dhs_21.1 //
[日稱]謂身語意業,常與善相應,顯示三惡道,引之令出離。
[日稱]若依止悲心,能趣寂滅樂,愍念諸眾生,如母愛己子。
[般若]憐愍眾生,如母愛子。慈悲之人,能至天中。
21.2.
dayānveṣīha puruṣaḥ sarvasattvahite rataḥ /
pūjanīyaḥ satāṃ yāti pretya svarge ca modate // Dhs_21.2 //
[日稱]於有苦眾生,尋求而捄護,鬼趣尚蒙祐,得生於天趣。
[般若]行慈悲者,饒益眾生,常應供養,後生天中。
21.3.
dayāvantaḥ sadāvarta sarvabhūtahite ratam /
tamevaṃ puruṣaṃ nityaṃ praṇamanti divaukasaḥ // Dhs_21.3 //
[日稱]若具足悲心,愛念諸含識,是名大丈夫,人天咸恭敬。
[般若]悲愍調伏,利益眾生。是人如天,諸天敬仰。
21.4.karuṇānvito devalokaṃ gacchati
prayāti devalokaṃ ca śīlavān karuṇānvitaḥ /
kṛpānvitaḥ sa puruṣo candramā iva śobhate // Dhs_21.4 //
[日稱]若人有悲心,則能持淨戒,如月照世間,光明常清淨。
[般若]慈悲之人,端嚴如月。
21.5.sukhārthinā karuṇā sevitavyā
āśrayanti ca bhūtāni gataśokā gatavyathā /
tasmād dayāprayatnena sevitavyā sukhārthinā // Dhs_21.5 //
[日稱]能令諸眾生,離愁怖憂慼,是故於悲心,畢竟常親近。
[般若]覆護眾生,離於憂惱。是故勤加,修行求樂。
21.6.kāruṇyena yaśavṛddhirbhavati
yasya vāk kāyacitte (ca) kāruṇyena vibhūṣite /
tasya mitramayā lokā bhavanti yaśasā vṛtāḥ // Dhs_21.6 //
[日稱]若人離麁獷,以悲心莊嚴,是名良福田,名稱普周遍。
[般若]若人心柔軟,悲心自莊嚴,為一切所護,眾人所稱歎。
21.7.kāruṇyārdrasya viduṣo nirvāṇaṃ yāti
kāruṇyārdrasya viduṣo nityaṃ mṛdvindriyasya ca /
samyagdṛṣṭiprayatnasya nirvāṇaṃ nāti dūrataḥ // Dhs_21.7 //
[日稱]由悲心普滋,諸根無垢染,住清淨正見,去菩提不遠。
[般若]如是柔軟心,諸根常悅預,此正見善人,去涅槃不遠。
21.8.kāruṇyavibhūṣitā manuṣyalokaṃ devavad bhūṣayanti
manuṣyaloke te devā ye kāruṇyena vibhūṣitāḥ /
kāruṇyena daridrā ye te daridrāḥ satāṃ matāḥ // Dhs_21.8 //
[日稱]若人具悲心,如諸天自在,於百千生中,永離彼貧乏。
[般若]若悲心莊嚴,則為人中天;若人無悲心,是則常貧窮。
21.9.mṛdvāśayā martyāḥ sādhavaḥ
mṛdvāśayā hi ye martyāḥ sādhuvat kāñcanopamāḥ /
kāruṇyamakṣayaṃ yeṣāṃ sadā manasi vartate // Dhs_21.9 //
[日稱]若人意質直,如金可貴重,復安住悲心,斯為無盡寶。
[般若]若人柔軟心,調伏如真金;若悲在心中,此寶無窮盡。
21.10.ke dharmaparāyaṇā bhavanti?
te ca sattvāḥ sadodyuktā nityaṃ dharmaparāyaṇāḥ /
yeṣāṃ kāruṇyadīpena hṛdayaṃ samprakāśitam // Dhs_21.10 //
[日稱]若人具精進,常勤求正法,以悲心明燈,為說除疑暗;
[般若]若人常精進,恒修行正法,此人心智光,猶如大明燈。
21.11.
na rātrau na divā teṣāṃ dharmo hi vinivartate /
yeṣāṃ sarvāsvavasthāsu karuṇābhirataṃ matam // Dhs_21.11 //
[日稱]常於晝夜中,不捨其悲意,隨其所至處,樂說而無懈。
[般若]若人於晝夜,心常住於法,斯人之悲心,晝夜常不離。
21.12.kāruṇyaṃ śītalaṃ cittam
kāruṇyaśītalaṃ cittaṃ sarvasattvahite ratam /
bhuktvā saukhyaṃ nirupamaṃ paścād gacchati nirvṛtim // Dhs_21.12 //
[日稱]悲心極清涼,息眾生熱惱,令得上妙樂,後獲真常果。
[般若]其人心清淨,利益諸眾生,既受安樂已,後得於涅槃。
21.13.kāruṇyamavināśi dhanam
kāruṇyaṃ munibhiḥ śastaṃ kāruṇyaṃ nirmalaṃ saraḥ /
kāruṇyaṃ doṣanirghāti kāruṇyaṃ dhanamavyayam // Dhs_21.13 //
[日稱]故諸佛所讚,悲為無盡財,亦如淨池沼,能滌諸罪垢。
[般若]悲心清淨施,牟尼所讚歎,能斷一切過,悲財無窮盡。
21.14.
guṇānāṃ bhūṣaṇaṃ cāgraṃ sarvadoṣavighātakam /
kāruṇyārdrā hi paramaṃ prayānti dhanamacyutam // Dhs_21.14 //
[日稱]是最上莊嚴,破煩惱黑暗,沃潤菩提苗,令得真常果。
[般若]功德勝莊嚴,能斷一切過,牟尼悲潤心,故至不滅處。
21.15.
kāruṇyaṃ (vai) dhanaṃ yasmān mādhuryapayasā yutam /
na dāhaḥ krodhajas tasya hṛdaye sampravartate // Dhs_21.15 //
[日稱]若人有悲心,如牛出醍醐,具足其美味,蠲身心熱惱。
[般若]悲因隨所在,如蜜乳和合,瞋恚及熱惱,不能住其心。
21.16.kāruṇyanāvamāruhya janā bhavasāgaraṃ taranti
kāruṇyanāvamāruhya prītir dhairyaparāyaṇaḥ /
tridoṣormimahāvege bhrāmyate bhavasāgare // Dhs_21.16 //
[日稱]三有如巨海,三毒如駛流,悲心為舡筏,仁者所乘蹈。
[般若]既昇悲心栰,哀矜心勇健,能度於有海,三毒大洄澓。
21.17.karuṇāyāḥ paribhāṣā
guṇānāmadvayaṃ śreṣṭhaṃ vinā cittena bhūṣaṇam /
sādhūnāṃ dayitaṃ nityaṃ kāruṇyam iti kathyate // Dhs_21.17 //
[日稱]悲為功德財,白淨法嚴瑩,善人常繫念,此說名為悲。
[般若]功德勝營邑,無勝此莊嚴,善人之所愛,故名為悲心。
21.18.
mārdavaṃ yasya hṛdaye vilīnamiva kāñcanam /
sa jano hi tu kalpānte duḥkhādāśu vimucyate // Dhs_21.18 //
[日稱]悲捨離剛強,內則生諸善,除煩惱過患,如鎔金出鑛。
[般若]若人心柔軟,猶如成鍊金,斯人內外善,速得脫眾苦。
21.19.dayāloḥ śreyāṃsi rohanti
yasya pātrīkṛtaṃ cittaṃ mārdaveṇa samantataḥ /
śreyāṃsi tasya rohanti kedāra iva śālayaḥ // Dhs_21.19 //
[日稱]悲心如寶器,滿中容妙物,增長彼善根,隨念獲安隱。
[般若]若人心器調,一切皆柔軟,斯人生善種,猶如良稻田。
21.20.
cetogṛhe nidhānaṃ tadavyayaṃ (sarva)dehinaḥ /
nirvāsayati dāridrayaṃ nṛṇāmadhyāśayaṃ mahat // Dhs_21.20 //
[日稱]悲心如寶藏,眾生用無盡,能破彼貧窮,成就廣大利。
[般若]一切諸眾生,不能盡斯藏,能破於貧窮,及以多誑詐。
21.21.
tīkṣṇendriyasyāśāntasya nidhyānasya vicāriṇaḥ /
viṣayeṣu pramattasya duḥkhaṃ naiva pradhāvati // Dhs_21.21 //
[日稱]悲心常寂靜,樂修習諸禪,離放逸境界,出五欲垢染。
[般若]利根寂靜人,常修行禪定,不著放逸境,永離諸苦惱。
21.22.
maitreṇa cetasā nityamanukampādayā parāḥ /
te hetuphalatattvajñā duḥkhapāśād vinirgatāḥ // Dhs_21.22 //
[日稱]又復起慈心,於他生愍念,令彼獲輕安,得脫苦纏縛。
[般若]若有人修行,常起慈悲心,是人知因果,則能脫苦網。
21.23.
na saṅkalpe mano yeṣāṃ ramate doṣavarjitam /
te doṣabhayanirmuktāḥ padaṃ gacchanty anuttaram // Dhs_21.23 //
[日稱]以意善思惟,常遠彼罪垢,解脫諸恐怖,志求寂靜樂。
[般若]若人不分別,離意分別過,是人離眾過,能得無上道。
21.24.
kṣāntikriyāsamāyukte mitravānakutobhayaḥ /
priyo bhavati loke 'smin paścād deveṣu modate // Dhs_21.24 //
[日稱]常與忍相應,自他則無惱,世間咸喜見,後得生天中。
[般若]忍辱相應行,悲心亦不怖,一切人所愛,身壞得生天。
21.25.dayāratnaṃ sadā sevyam
mātṛvat pitṛvaccaiva sarvalokasya te janāḥ /
dayāratnaṃ sadā yeṣāṃ manasi sthitamuttamam // Dhs_21.25 //
[日稱]若人能安住,慈忍無上寶,一切諸有情,瞻之如父母。
[般若]於一切眾生,悲心如父母,彼人憐愍寶,常在心中住。
21.26.kṛpaiva sukhasya mūlamasti
sukhasya ca paraṃ mūlaṃ kṛpaiva parikīrtitā /
(hṛdi) yasya kṛpā nāsti sa duḥkhī parikīrtyate // Dhs_21.26 //
[日稱]慈愍無過上,為樂之根本,若人無是心,後則唯有苦。
[般若]寂樂為根樂,是智者所說,於樂根無心,彼則常受苦。
21.27.maitrī eva sukhāvahā
ekasatyottaraṃ brahma ekasyānuttaraṃ śivam /
ekavidyā paraṃ mātā maitrī caikā sukhāvahā // Dhs_21.27 //
[日稱]若梵天悲心,自在天忍辱,諸持明智母,皆不及慈行;
[般若]梵實第一勝,忍為最寂靜,一智明是世,一慈生勝樂。
21.28.ahiṃsakā eva dhanyāḥ
ahiṃsakāḥ sadā dhanyāḥ saddṛṣṭiḥ paramā śubhā /
etad ṛju sadā satyaṃ pāpānāṃ cāpi varjanam // Dhs_21.28 //
[日稱]不害第一福,正見最上善,寂靜心常安,得離諸險難。
[般若]不惱他最吉,正見第一善,直心最為良,捨惡業亦爾。
21.29.karuṇāyā māhātmyam
karttavyaḥ puruṣais tasmāt kṛpāsaṃvegamānasaiḥ /
dānaśīlakṣamāmaitrījñānābhyāsaś ca nirmalaḥ // Dhs_21.29 //
[日稱]是故當了知,心常生憐愍,以施戒忍慈,修成無垢智。
// iti karuṇāvarga ekaviṃśaḥ //
悲愍有情品第二十一
28)謂身語意業,常與善相應,顯示三惡道,引之令出離。
若依止悲心,能趣寂滅樂,愍念諸眾生,如母愛己子。
於有苦眾生,尋求而捄護,鬼趣尚蒙祐,得生於天趣。
若具足悲心,愛念諸含識,是名大丈夫,人天咸恭敬。
若人有悲心,則能持淨戒,如月照世間,光明常清淨。
能令諸眾生,離愁怖憂慼,是故於悲心,畢竟常親近。
61)若人離麁獷,以悲心莊嚴,是名良福田,名稱普周遍。
由悲心普滋,諸根無垢染,住清淨正見,去菩提不遠。
若人具悲心,如諸天自在,於百千生中,永離彼貧乏。
若人意質直,如金可貴重,復安住悲心,斯為無盡寶。
若人具精進,常勤求正法,以悲心明燈,為說除疑暗;
常於晝夜中,不捨其悲意,隨其所至處,樂說而無懈。
悲心極清涼,息眾生熱惱,令得上妙樂,後獲真常果。
故諸佛所讚,悲為無盡財,亦如淨池沼,能滌諸罪垢。
是最上莊嚴,破煩惱黑暗,沃潤菩提苗,令得真常果。
若人有悲心,如牛出醍醐,具足其美味,蠲身心熱惱。
三有如巨海,三毒如駛流,悲心為舡筏,仁者所乘蹈。
悲為功德財,白淨法嚴瑩,善人常繫念,此說名為悲。
悲捨離剛強,內則生諸善,除煩惱過患,如鎔金出鑛。
悲心如寶器,滿中容妙物,增長彼善根,隨念獲安隱。
悲心如寶藏,眾生用無盡,能破彼貧窮,成就廣大利。
悲心常寂靜,樂修習諸禪,離放逸境界,出五欲垢染。
41)又復起慈心,於他生愍念,令彼獲輕安,得脫苦纏縛。
以意善思惟,常遠彼罪垢,解脫諸恐怖,志求寂靜樂。
常與忍相應,自他則無惱,世間咸喜見,後得生天中。
37)若人能安住,慈忍無上寶,一切諸有情,瞻之如父母。
42)慈愍無過上,為樂之根本,若人無是心,後則唯有苦。
若梵天悲心,自在天忍辱,諸持明智母,皆不及慈行;
不害第一福,正見最上善,寂靜心常安,得離諸險難。
是故當了知,心常生憐愍,以施戒忍慈,修成無垢智。
正法念處經卷第二十八
上上之樂,善業善果,諸天所受,先世業故。
四輪之殿,駕以象馬,智慧為鉤,殿光如日。
持戒之善,遊於天上,憐愍眾生,如母愛子。
慈悲之人,能至天中,行慈悲者,饒益眾生,
常應供養,後生天中,悲愍調伏,利益眾生。
是人如天,諸天敬仰。慈悲之人,端嚴如月,
覆護眾生,離於憂惱。是故勤加,修行求樂。
正法念處經卷第六十一
若人心柔軟,悲心自莊嚴,為一切所護,眾人所稱歎。
如是柔軟心,諸根常悅預,此正見善人,去涅槃不遠。
若悲心莊嚴,則為人中天;若人無悲心,是則常貧窮。
若人柔軟心,調伏如真金;若悲在心中,此寶無窮盡。
若人常精進,恒修行正法,此人心智光,猶如大明燈。
若人於晝夜,心常住於法,斯人之悲心,晝夜常不離。
其人心清淨,利益諸眾生,既受安樂已,後得於涅槃。
悲心清淨施,牟尼所讚歎,能斷一切過,悲財無窮盡。
功德勝莊嚴,能斷一切過,牟尼悲潤心,故至不滅處。
悲因隨所在,如蜜乳和合,瞋恚及熱惱,不能住其心。
既昇悲心栰,哀矜心勇健,能度於有海,三毒大洄澓。
功德勝營邑,無勝此莊嚴,善人之所愛,故名為悲心。
若人心柔軟,猶如成鍊金,斯人內外善,速得脫眾苦。
若人心器調,一切皆柔軟,斯人生善種,猶如良稻田。
一切諸眾生,不能盡斯藏,能破於貧窮,及以多誑詐。
利根寂靜人,常修行禪定,不著放逸境,永離諸苦惱。
正法念處經卷第四十一
愍眾生安慰,深信於佛法,攝心寂靜者,彼則生天上。
若於怨家所,慈心離瞋垢,常寂靜心者,彼則生天上。
若心中無瞋,彼善而無惱,勇善調伏者,彼則生天上。
正法念處經卷第三十七
於一切眾生,悲心如父母,彼人憐愍寶,常在心中住。
正法念處經卷第四十二
寂樂為根樂,是智者所說,於樂根無心,彼則常受苦。
梵實第一勝,忍為最寂靜,一智明是世,一慈生勝樂。
不惱他最吉,正見第一善,直心最為良,捨惡業亦爾。
不惱他最吉,正見第一善,直心最為良,捨惡業亦爾。