2011年8月31日 星期三

uv.3.愛品

3. tṛṣṇā 愛品

3.1 cf.dhp349

[] vitarkapramathitasya jantunas tīvrarāgasya śubhānudarśinaḥ /

bhūyas tṛṣṇā pravardhate gāḍha hy eṣa karoti bandhanam //

人為尋所折磨,猛利貪隨觀淨,增長更多的愛,彼實令縛堅固。

為尋思所折磨的人,其貪甚猛利,但隨觀於清淨,這種人僅會增長更多的愛,他確實令繫縛更堅固。

[出曜經] 夫人無止觀,多欲觀清淨,倍增生愛著,縛結遂固深。

[法集要頌經] 極貪善顯現,有情懷疑慮,若復增貪意,自作堅固縛。

cf. 思所成地-體義伽他-49

眾生尋思所鑽搖,猛利貪欲隨觀妙;倍增染愛而流轉,便能自為堅固縛。


3.2 cf.dhp350

[] vitarkavyupaśame tu yo rato hy aśubhaṃ bhāvayate sadā smṛtaḥ /

tṛṣṇā hy eṣā prahāsyate sa tu khalu pūtikaroti bandhanam //

若喜於滅尋,修不淨恆念,能棄捨此愛,且敗壞繫縛。

然而若喜於息滅尋,修習不淨,恆時正念,那麼將能棄捨此愛,且能敗壞繫縛。

[出曜經] 若有樂止觀,專意念不淨,愛此便得除,如此消滅結。

[法集要頌經] 離貪善觀察,疑慮得消除,棄捨彼貪愛,堅固縛自壞。


3.3 cf. ud.7.4

[] kāmāndhajālaprakṣiptās tṛṣṇayācchāditāḥ prajāḥ /

pramattā bandhane baddhā matsyavat kupināmukhe /

jarāmaraṇam āyānti vatsaḥ kṣīrapaka iva mātaram //

有情因欲投入闇網中,為愛所覆蓋,放逸的有情被繫縛,如魚入魚網口,逼近老死,如飲乳的犢牛追逐母牛。

因為欲而被投入黑暗與網中,被愛所覆蓋,放逸的有情被繫縛,如魚入魚網口,他們逼近於老死,如飲乳的犢牛追逐母牛一般。

[出曜經]

以欲網自弊,以愛蓋自覆,自恣縛於獄,如魚入於獄,為老死所伺,若犢求母乳。

[法集要頌經] 以欲網自弊,以愛蓋自覆,愚情自恣縛,如魚入釣手。死命恒來逼,如犢逐愛母。

cf. ud.7.4

盲目陷情愛,必被欲網覆;被魔羅擒捉,如魚被筌捕。亦似哺乳犢,老死如其母。

Kāmandhā jālasañchannā, tanhāchadanachāditā,

Pamattabandhunā baddhā, macchā va kumināmukhe,

Jarāmaraṇaṁ gacchanti, vaccho khīrūpako va mātaran”-ti.

Blinded by sense pleasure, covered with a net, covered over with the covering of craving, Bound by (Māra) the heedless one's kin, like fish in the mouth of a trap, They go to old age and death, like a suckling calf to its mother.”


3.4. cf.dhp334

[] manujasya pramattacāriṇas tṛṣṇā vardhati māluveva hi /

sa hi saṃsarate punaḥ punaḥ phalam icchann iva vānaro vane //

行於放逸者,貪增長如蔓,彼屢屢輪迴,如林猴求果。

對於行放逸的人而言,貪愛增長如藤蔓,他一而再地輪迴,如森林中猴希求果實。

[出曜經] 意如放逸者,猶如摩樓樹,在在處處遊,如猿遊求果。

[法集要頌經] 貪著放逸者,如猿逢果樹,貪意甚堅牢,趣而還復趣。


3.5. cf.dhp341

[] saritāni vai snehitāni vai saumanasyāni bhavanti jantunaḥ /

ye sātasitāḥ sukhaiṣiṇas te vai jātijaropagā narāḥ //

流向潤澤欲,眾生有喜樂,若著樂求樂,彼隨行生老。

若人因流向欲、潤澤於欲而有喜樂,染著於所得樂,且尋求未得樂,彼人隨行於生老。

[出曜經] 夫從愛潤澤,思想為滋蔓,愛欲深無底,老死是用增。

[法集要頌經] 夫貪愛潤澤,思想為滋蔓,貪欲深無底,老死是用增。


3.6. cf.dhp342

[] tṛṣṇābhir upaskṛtāḥ prajāḥ paridhāvanti śaśā 'va vāgurām /

saṃyojanaiḥ saṅgasaktā duḥkham yānti punaḥ punaś cirarātram //

愛所擺布者,奔如網中兔,結取所繫縛,長夜趣向苦。

為貪愛所擺布的人,猶如在網中的兔四處奔馳,卻無法脫離,為十結與七取所繫的人,一再地長夜趣向苦。

[出曜經] 眾生愛纏裹,猶兔在於罝,為結使所纏,數數受苦惱。


3.7

[] tṛṣṇayā grathitāḥ satvā raktacittā bhavābhave /

te yogayuktamāreṇa hy ayogakṣemiṇo janāḥ /

jarāmaraṇam āyānti yogā hi duratikramāḥ //

愛所執有情,心著有無有,結魔相連結,彼人無安穩,彼趣老與死,諸結實難越。

有情為愛所執,心染著於有、無有,因為與結魔相連結緣故,彼人無有安穩,彼趣老與死,因為諸結實難超越。

[出曜經] 眾生為愛使,染著三有中,方便求解脫,須權乃得出。

[法集要頌經]

愚迷貪所執,沈淪豈覺知,若修瑜伽行,魔王不能伺。貪垢難消釋,如犢戀愛母。

cf. Ekottaragama (fragments).Based on the ed. by Chandra Bhal Tripathi: Ekottarāgama-Fragmente der Gilgit-Handschrift, Reinbek 1995 (EĀ.Trip 14.52)

tṛṣṇayā grathitāḥ satvā raktacittā bhavābhave /

te yogayuktā mārasya ayogakṣemino janāḥ /

jarāmaraṇam āyānti vatsaḥ kṣīrapaka iva mātaraṃ //


3.8. cf.uv.3.13

[] yas tu tṛṣṇāṃ prahāyeha vītatṛṣṇo bhavābhave /

tṛṣṇayā vibhavad bhikṣur anicchuḥ parinirvṛtaḥ //

於此已捨愛,離有、無有愛,離有愛無欲,苾芻入寂滅。

然而,於此世已捨離貪愛,於有、無有的愛已離,離有愛的無欲苾芻能入寂滅。

[出曜經] 若能滅彼愛,三有無復愛,比丘已離愛,寂滅歸泥洹。

[法集要頌經] 離貪免沈淪,離貪得解脫,因貪增喧諍,因愛饒毀謗。苾芻修止觀,證得寂靜果。

cf. Ekottaragama (fragments).Based on the ed. by Chandra Bhal Tripathi: Ekottarāgama-Fragmente der Gilgit-Handschrift, Reinbek 1995(EĀ.Trip 14.53)

tāṃ tu tṛṣṇāṃ prahāyeha vītatṛṣṇo bhavābhave /

tṛṣṇayābhibhavad bhikṣur anicchuḥ parinirvṛtaḥ //


3.9. cf. dhp335

[] ya etāṃ sahate grāmyāṃ tṛṣṇāṃ loke sudustyajām /

śokās tasya pravardhante hy avavṛṣṭā bīraṇā yathā //

若於此世界,忍卑難棄愛,彼憂會增長,如毘羅得雨。

若於此世界,容忍卑下且極難捨棄的貪愛,他的憂苦會增長,如毘羅得雨水。

(此段的梵文sahate 的意思有:克服、戰勝、容忍、忍受。若取『戰勝』之意,句子難通;若取『容忍』之意,似乎句子易解。巴利本的主格為taṇhā,所以譯為戰勝。)

[出曜經] 以為愛忍苦,貪欲著世間,憂患日夜長,莚如蔓草生。

[法集要頌經] 貪意如良田,遇風雨增長。

cf. dhp335= thag.400

yaṃ esā sahatī jammī taṇhā loke visattikā sokā

tassa pavaḍḍhanti abhivaḍḍhaṃ 'va bīraṇaṃ.

若於此世界,為惡欲纏縛,憂苦日增長,如毘羅得雨。


3.10. cf. dhp336

[] yas tv etām tyajate grāmyāṃ tṛṣṇāṃ loke sudustyajām /

śokās tasya nivartante udabindur iva puṣkarāt //

若於此世界,捨卑難棄愛,彼憂不增長,如水滴蓮上

若於此世界,能捨棄卑下且極難捨棄的愛,他的憂苦不會增長,如水滴蓮上。

[出曜經] 人為恩愛惑,不能捨情欲,如是憂愛多,潺潺盈于池。

[法集要頌經] 若遠離貪愛,煩惱不能侵,貪欲若薄劣,如水滴蓮上。


3.11. cf. dhp337

[] tad vai vadāmi bhadraṃ vo yāvantaḥ sthasamāgatāḥ /

tṛṣṇāṃ samūlaṃ khanatośīrārthīva bīraṇām /

tṛṣṇāyāḥ khātamūlāyā nāsti śokaḥ kuto bhayam //


隨聚集於此,為汝說賢善:應掘愛及根,如求香根者,掘出須芒草。愛根已掘出,無憂從何怖?

隨來聚集於此的人,我對你們說此賢善之事:應開掘出愛及根,猶如希求香根者,掘出須芒草一樣。已掘出愛根的人,無憂從何有怖畏?

[出曜經]

諸賢我今說,眾會咸共聽。共拔愛根本,如擇取細新,以拔愛根本,無憂何有懼?


3.12.

[] tṛṣṇā dvitīyaḥ puruṣo dīrgham adhvānam āśayā /

punaḥ punaḥ saṃsarate garbham eti punaḥ punaḥ /

itthaṃ bhāvānyathī bhāvaḥ saṃsāre tv āgatiṃ gatim //

以愛為良伴,長世此意樂,屢屢地輪迴,屢屢地入胎,此有為他有,輪迴中來。

長期地樂於以愛為伴的人,屢屢輪迴,屢屢入胎,在輪迴中來來去去,以此存有成為其他存有而相續。

[出曜經] 有愛以有死,為致親屬多,涉憂之長塗,愛苦常墮厄。

[法集要頌經] 貪性初為種,愛性受胞胎,有情戀不息,往來難出離。


3.13. cf. uv.3.8

[] tāṃ tu tṛṣṇāṃ prahāyeha vītatṛṣṇo bhavābhave /

nāsau punaḥ saṃsarate tṛṣṇā hy asya na vidyate //

於此已捨愛,離有、無有愛,彼不再輪迴,彼愛實無有。

然而,於此世已捨離貪愛,於有、無有的愛已離,他不再輪迴,因為他沒有愛。

[出曜經] 無欲無所畏,恬惔無憂患,欲除使結解,是為長出淵。


3.14. cf. uv.5.17

[] yayā devā manuṣyāś ca sitās tiṣṭhanti hārthikāḥ /

tarataitāṃ viṣaktikāṃ kṣaṇo vo mā hy upatyagāt /

kṣaṇātītā hi śocante narakeṣu samarpitāḥ //

天人及求天者,愛所縛而住,應渡此染著,剎那不捨離。剎那過去矣,入獄方生憂。

天與人及希求天的人,為愛所縛而住。你們應渡過此染著,剎那不可捨離不放逸。短暫的時間過後,入於地獄者憂愁。

[出曜經]

諸天世人民,依愛而住止,愛往眾結隨,時流亦不停,時過復生憂,入獄乃自覺。

[法集要頌經] 諸天及人民,依愛而止住,愛往眾結隨,剎那亦不停。時過復生憂,入獄方自覺。


3.15.

[] tṛṣṇā hi hetuḥ saritā viṣaktikā gaṇḍasya nityaṃ visṛteha jālinī /

latāṃ pipāsām apanīya sarvaśo nivartate duḥkham idaṃ punaḥ punaḥ //

愛流染著因,愛網常覆瘡,除滅枝蔓渴,屢屢捨離苦。

如流水處處染著的愛真的是輪迴的因,於此世,愛如網常覆蓋瘡癰。完全地除滅枝蔓般的飢渴後,能屢屢捨離此苦。

[出曜經] 緣愛流不住,陰根欲網覆,枝葉增飢渴,愛苦數數增。

[法集要頌經] 緣流愛不住,欲網覆瘡根,枝蔓增飢渴,數數增苦受。


3.16. cf. dhp338

[] yathā api mūlair anupadrutaiḥ sadā chinno api vṛkṣaḥ punar eva jāyate /

evaṃ hi tṛṣṇā anuśayair anuddhṛtair nirvartate duḥkham idaṃ punaḥ punaḥ//

如樹根未斷,雖砍猶再生,如是眠未除,愛數增長苦。

譬如因謂根未斷,縱使樹已斷,會常常再生起。同樣的,因隨眠未除,愛數數增長苦。

[出曜經] 伐樹不盡根,雖伐猶復生;伐愛不盡本,數數復生苦。

[法集要頌經] 彼煩惱易除,可說為智者,伐樹不伐根,雖伐猶增長。拔貪不盡根,雖伐還復生。


3.17.

[] yathāpi śalyo dṛḍham ātmanā kṛtas tam eva hanyād balasā tv adhiṣṭhitaḥ /

tathā tv ihādhyātma samutthitā latās tṛṣṇā vadhāyopanayanti prāṇinām//

如自造牢箭,用力能殺己,如是內蔓愛,能令有情亡。

譬如自造堅牢箭,大力地使用此箭真的能殺自己,同樣的,於內心中所生起的藤蔓愛,會導引有情朝向死亡。

[出曜經] 猶如自造箭,還自傷其身;內箭亦如是,愛箭傷眾生。

[法集要頌經] 譬如自造箭,還自傷其體,內箭亦如是,愛箭傷有情。


3.18.

[] etad ādīnavaṃ jñātvā tṛṣṇā duḥkhasya saṃbhavam /

vītatṛṣṇo hy anādānaḥ smṛto bhikṣuḥ parivrajet //

已知此過患,及愛能生苦,離愛、無取、念,苾芻能出離。

已知:此愛的過患及愛能引生苦,已離愛、無取、正念的苾芻能出離此世界。

[出曜經] 能覺知是者,愛苦共生有,無欲無有想,比丘專念度。

[法集要頌經] 能覺知是者,愛苦共生有,無欲無有想,苾芻真度世。

2011年8月30日 星期二

uv.2.欲品

2. kāmavargo 欲品

2.1. cf. Mahabharata.12.171

[] kāma jānāmi te mūlaṃ saṃkalpāt kāma jāyase /

na tvāṃ saṃkalpayiṣyāmi tato me na bhaviṣyasi //

慾!我知汝根本,慾!汝從分別生;我不分別汝,則我將無有。

慾!我知你的根本,慾!你從分別生,我將不分別汝,因此,對我而言,你將無有。

[出曜經] 欲我知汝本,意以思想生;我不思想汝,則汝而不有。

[法集要頌經] 慾我知汝根,意以思想生,我不思惟汝,則汝慾不有。

cf. 1. Prasannapada (or Madhyamakasastravrtti) = Pp

kāma jānāmi te mūlaṃ saṃkalpāt kila jāyase |

na tvāṃ saṃkalpayiṣyāmi tato me na bhaviṣyasi || iti ||(Pp_149)

2.Mahabharata, Book 12, Chapter 171

kāmajānāmi te mūlaṃ saṃkalpāt kila jāyase

na tvāṃ saṃkalpayiṣyāmi samūlo na bhaviṣyati


2.2. cf.dhp215

[] kāmebhyo jāyate śokaḥ kāmebhyo jāyate bhayam /

kāmebhyo vipramuktānāṃ nāsti śokaḥ kuto bhayam //

從慾生憂,從慾生畏,離慾者無憂,從何有怖畏?

從慾生憂愁,從慾生怖畏,已解脫慾者無憂,從何有怖畏?

[出曜經] 愛欲生憂,愛欲生畏,無所愛欲,何憂何畏?

[法集要頌經] 因慾生煩惱,因慾生怖畏,離慾得解脫,無怖無煩惱。


2.3. cf.dhp214

[] ratibhyo jāyate śoko ratibhyo jāyate bhayam /

ratibhhyo vipramuktānāṃ na asti śokaḥ kuto bhayam //

從愛生憂,從愛生畏,離愛者無憂,從何有怖畏?

從愛生憂愁,從愛生怖畏,已解脫愛者無憂,從何有怖畏?

[出曜經] 好樂生憂,好樂生畏,無所好樂,何憂何畏?

[法集要頌經] 從愛生煩惱,從愛生怖畏,離愛得解脫,無怖無煩惱。


2.4.

[] madhurāgrā vipāke tu kaṭukā hy abhinanditāḥ /

kāmā dahanti vai bālān ulkā iva amuñcataḥ karam //

果先甜後苦,所喜亦如斯,愛慾燒愚者,如火炬不捨棄,最後會燒到手。

果實先甜後苦,所喜亦如斯,愛慾燒愚者,如火炬不捨棄,最後會燒到手。

[出曜經] 果先甜後苦,婬怒亦如斯,後受苦痛報,經歷無數劫。

[法集要頌經] 菓先甜後苦,愛慾亦如斯,後受地獄苦,燒煮無數劫。


2.5. cf.dhp345

[] na tad dṛḍhaṃ bandhanam āhur āryā yad āyasaṃ dāravaṃ balbajaṃ vā /

saṃraktacittasya hi mandabuddheḥ putreṣu dāreṣu ca yā avekṣā //

諸聖者曾說:鐵木或繩索,此縛非堅固,染心鈍慧者,關注於子女。(此縛最堅固。)

諸聖者曾說:鐵或木或繩索,此非堅固的繫縛,心染著、智遲鈍的人,關注於子女,此縛最堅固。

[出曜經] 堅材鐵銅錫,此牢不為固,好染著彼色,此牢最為固。

[法集要頌經] 愚迷貪愛慾,戀著於妻子,為愛染纏縛,堅固難出離。


2.6. cf.dhp346

[] etad dṛḍhaṃ bandhanam āhur āryāḥ samantataḥ susthiraṃ duṣpramokṣam /

etad api chittvā tu parivrajanti hy anapekṣiṇaḥ kāmasukhaṃ prahāya //

諸聖者曾說:此縛實堅固,周遍極堅固難解脫,已斷此縛之後,無期待者捨欲樂,出家。

諸聖者曾說:此對子女的貪著縛實堅固,周遍極堅固難解脫,已斷此縛之後,對於什麼都無所期待的人捨棄諸欲的樂,出家。

[出曜經] 縛中牢固者,流室緩難解,能斷此為要,不觀斷欲愛。

[法集要頌經] 賢聖示愛慾,莊嚴諸眷屬,遠離於妻子,堅固能利益。貪欲難解脫,離欲真出家,不貪受快樂,智者無所欲。


2.7

[] na te kāmā yāni citrāṇi loke saṃkalparāgaḥ puruṣasya kāmaḥ /

tiṣṭhanti citrāṇi tathaiva loke athātra dhīrā vinayanti cchandam //

世諸妙境非真欲,真欲謂人分別貪,妙境如本住世間,智者於中調伏欲。

在世上,那些妙境不是欲,人的分別貪才是欲,妙境本來就安住於世間,於此中,智者調伏欲。

[出曜經] 世容眾妙色,此不名為欲,世欲久存世,唯賢能覺知

[法集要頌經] 世間貪欲人,種種非思惟,若能調伏者,是名真離欲。

cf. VAkK_3.3 俱舍論

[] 世間希有不名欲,於中分別愛名欲,世間希有住不異,智人於中唯除欲。

[] 世諸妙境非真欲,真欲謂人分別貪,妙境如本住世間,智者於中已除欲。

na te kāmā yāni citrāṇi loke saṃkalparāgaḥ puruṣasya kāmaḥ /

tiṣṭhanti citrāṇi tathaiva loke aṭhātra dhīrā vinayanti kāmām" iti //


2.8

[] na santi nityā manujeṣu kāmāḥ santi tv anityāḥ kāmino yatra baddhāḥ /

tāṃs tu prahāya hy apunar bhavāya hy anāgataṃ mṛtyudheyam vadāmi //

我說:在人間,諸欲不是常,雖是無常,有欲者於中被縛,然而捨滅此之後,不再受有,不入死神域。

我說:在人間,諸欲不是常,雖是無常,有欲者於中被縛,然而捨滅此欲之後,不再受有,不入死神域。

[出曜經] 人間欲無常,內欲縛是常,此滅不受有,餘趣不受生。

[法集要頌經] 若人恒貪欲,處縛難解脫,唯慧能分別,煩惱斷不生。


2.9 cf.dhp218

[] chandajāto hy avasrāvī manasānāvilo bhavet /

kāmeṣu tv apratibaddhacitta ūrdhvasroto nirucyate //

離漏欲已生,以意是無染,於欲心不縛,稱為上流者。

具有離漏的人,對涅槃已生起強烈的希求,由於心意是無染污的,所以心不繫縛於諸慾,可稱為上流者。

[出曜經] 欲生無漏行,意願常充滿,於欲心不縛,上流一究竟。

cf. dhp218.cf.thīg.12

chandajāto anakkhāte manasā ca phuṭo siyā

kāmesu ca appaṭibaddhacitto uddhaṃsoto 'ti vuccati.

渴求離言法,充滿思慮心,心不為欲繫,是名上流人。


2.10 cf. dhp239

[] anupūrveṇa medhāvī stokaṃ stokaṃ kṣaṇe kṣaṇe /

karmāro rajatasyaiva nirdhamen malam ātmanaḥ //

猶如巧匠除去銀器中污垢,同樣的,智者依照次序,少分少分,剎那剎那淨除自己的污垢。

猶如巧匠除去銀器中污垢,同樣的,智者依照次序,少分少分,剎那剎那淨除自己的污垢。

[出曜經] 智者不越次,漸漸以微微,巧匠漸刈垢,淨除諸穢污。


2.11

[] rathakāra iva carmaṇaḥ parikartann upānaham /

yad yaj jahāti kāmānāṃ tat tat sampadyate sukham //

猶如車匠切割好皮革,可完成鞋子,任何能捨欲者,彼能成就快樂。

猶如車匠切割好皮革,可完成鞋子,任何能捨諸欲的人,他能成就快樂。

[出曜經] 猶如車巧匠,善能修治樸,隨欲能滅欲,後必受永康。


2.12.

[] sarvaṃ cet sukham iccheta sarvakāmān parityajet /

sarvakāmaparityāgī hy atyantaṃ sukham edhate //

若希求一切樂,當捨一切愛欲,能捨一切欲者,能成就究竟樂。

如果希求一切樂,就應當捨棄一切愛欲,能捨一切欲的人,真的能成就究竟樂。

[出曜經] 欲受一切樂,當捨諸愛欲,已捨諸愛欲,永受無窮樂。

[法集要頌經]

苾芻慎欲樂,放逸多憂愁,若離於愛欲,正念受快樂。


2.13.

[] yāvat kāmān anusaran na tṛptiṃ manaso 'dhyagāt /

tato nivṛttiṃ pratipaśyamānās te vai tṛptāḥ prajñayā ye sutṛptāḥ //

乃至跟隨欲,心不得滿足,若以智滿足,已善得滿足,彼實觀見滅。

只要跟隨著諸欲,心是得不到滿足,如果以智慧已得滿足,已善得滿足的人,他們真的能觀見諸欲的息滅。

[出曜經] 不念欲有厭,豈能修禪定?變悔尋行本,智慧療乃止。

[法集要頌經] 無厭有何足?不足何有樂?無樂有何憂?有愛有何樂?


2.14.

[] śreyasī prajñayā tṛptir na hi kāmair vitṛpyate /

prajñayā puruṣaṃ tṛptam tṛṣṇā na kurute vaśam //

智慧能得勝滿足,欲不能得滿足,智慧滿足人,愛不能掌控他。

以智慧能得勝滿足,不是以欲滿足,以智慧得到滿足的人,貪愛不能自在。

[出曜經] 智慧厭足者,不復觀欲愛,人以智慧厭,不隨愛蹤跡。

[法集要頌經] 寂靜智慧足,能長無漏道,貪愛若不足,非法受中夭。


2.15.

[] gṛddhā hi kāmeṣu narāḥ pramattā hy adharme bata te ratāḥ /

antarāyaṃ na te paśyanty alpake jīvite sati /

人貪著於欲,放逸樂非法,當命減少時,彼不見危險。

啊!貪著於諸欲,放逸樂於非法的人,縱使生命逐漸減少的時候,他們依然見不到命將盡的危險。

[出曜經] 人貪著愛欲,習於非法行,不觀死命至,謂命為久長。

[法集要頌經] 見色心迷惑,不自觀無常,愚以為美善,不知其非真。


2.16. cf.dhp355

[] durmedhasaṃ hanti bhogo na tv ihātmagaveṣiṇam /

durmedhā bhogatṛṣṇābhir hanty ātmānam atho parān //

財富害愚者,不害求我者,愚為財愛害,害己亦害人。

錢財會傷害愚者,但是不會傷害尋求自渡彼岸者,愚者因為貪愛錢財的緣故,害己亦害人。

[出曜經] 愚以貪自縛,不求度彼岸,貪為財愛故,害人亦自害。

[法集要頌經] 愚以貪自縛,不求度彼岸,貪財為愛欲,害人亦自縛。

cf. dhp355

hananti bhogā dummedhaṃ no ve pāragavesino

bhogataṇhāya dummedho hanti aññe 'va attanaṃ.

財富毀滅愚人,決非求彼岸者。愚人為財欲害,自害如他人。


2.17 cf.dhp186

[] na karṣāpaṇavarṣeṇa tṛptiḥ kāmair hi vidyate /

alpāsvādasukhāḥ kāmā iti vijñāya paṇḍitaḥ //

縱使下錢雨,因欲無滿足,諸欲少味樂,智者已知此。

因為欲的緣故,縱使下金幣雨,人真的不會滿足。智者已知:諸欲的快樂很少,痛苦卻很多。

[出曜經] 天雨七寶,猶欲無厭,樂少苦多,覺之為賢。


2.18 cf.dhp187

[] api divyeṣu kāmeṣu sa ratiṃ nādhigacchati /

tṛṣṇākṣayarato bhavati buddhānāṃ śrāvakaḥ sadā //

縱使於天欲,彼不得喜樂,諸佛弟子眾 ,常樂於愛盡。

縱使對於諸天欲,他也找不到喜樂,諸佛聲聞弟子眾,常樂於愛盡。

[出曜經] 雖有天欲,惠捨不貪,樂離恩愛,三佛弟子。


2.19

[] parvato 'pi suvarṇasya samo himavatā bhavet /

vittaṃ taṃ nālam ekasyaitaj jñātvā samaṃ caret //

雖金山等同雪山,此財猶不足,已知此應正行。

縱使擁有等同於雪山的整座金山的財富,此人依然感到不夠。已知此道理,應該作正確的事。

[出曜經] 眾山盡為金,猶如鐵圍山,此猶無厭足,唯聖能覺知。

[法集要頌經] 眾山盡為金,猶如鐵圍山,此猶無厭足,正覺盡能知。


2.20

[] duḥkhaṃ hi yo vedayato nidānaṃ kāmeṣu jantu sa kathaṃ rameta /

upadhiṃ hi loke śalyam iti matvā tasyaiva dhīro vinayāya śikṣet //

若知欲為苦因者,如何會樂於欲呢?已知執著為世箭,智者應調伏彼而學。

如果知道欲是苦因的人,如何會樂於欲呢?已知:在這個世界上,執著確實是箭。智者應為調伏彼欲而學。

[出曜經] 不觀苦原本,愛生焉能別?解知世愛刺,進意修學戒。

[法集要頌經] 世間苦果報,皆因於貪欲,智者善調伏,應依此中學。

cf. SN.4.2.10 Rajjasutta

Yo dukkhamaddakkhi yato nidānaṃ, Kāmesu so jantu kathaṃ nameyya;

Upadhiṃ viditvā saṅgoti loke, Tasseva jantu vinayāya sikkhe”ti.