2013年1月22日 星期二

集論43--諦品-道諦

己四、道諦(分三科)庚一、問

云何道諦?mārgasatyaṃ katamat /

什麼是道諦?

庚二、答(分二科)辛一、略行相作用顯之

謂由此道故知苦、斷集、證滅、修道是略說道諦相。yena duḥkhaṃ parijānīte samudayaṃ prajahāti nirodhaṃ sākṣātkaroti mārgaṃ bhāvayati / etat saṃkṣepeṇa mārgasatyalakṣaṇam ity ucyate //

由於這個道的緣故,人知道苦,斷捨(苦的)集起,親證(苦的)熄滅,修習(苦滅的)道。這是略說道諦的相貌(或特性)

辛二、依位顯體(分二科)壬一、列五道名

道有五種:謂資糧道、加行道、見道、修道、究竟道。punaḥ mārgaḥ pañcavidhaḥ / saṃbhāramārgaḥ prayogamārgaḥ darśanamārga bhāvanāmārgaḥ niṣṭhāmārgaśca /

又,道有五種:謂資糧道、加行道、見道、修道、究竟道。

壬二、隨別釋(分五科)癸一、資糧道

何等資糧道?謂諸異生所有尸羅、守護根門、飲食知量、初夜後夜嘗不睡眠、勤修止觀、正知而住。復有所餘進習諸善聞所成慧、思所成慧、修所成慧,修習此故得成現觀解脫所依器性。saṃbhāramārgaḥ katamaḥ / pṛthagjanānāṃ śīlam indriyadvārarakṣā bhojane mātrājñatā prathamarātrau taduttararātriṣu vā nityam amiddhaṃ vīryabhāvanā śamathavipaśyanā saṃprajanya-vihāraś ca // yadvā punar anyad aupaniṣadaṃ kuśalam śrutamayī prajñā cintāmayī prajñā bhāvanāmayī prajñā // tadbhāvanayā abhisamaya-vimokṣa-sthāna-bhājanāṃ pratilabhate /

什麼是資糧(準備)道?就是眾多凡夫所具有的戒(德行)、守護根門(約束他們的感官)、飲食知量(在飲食方面,知道適度的量)、初夜後夜嘗不睡眠(在晚上最初夜與後夜,保持清醒)、精勤地修習止與觀、正知而住(保持專注)。還有,經由其他的實修而獲得眾多善法,由聽聞所成就的慧,由思考所成就的慧,由心的專注所成就的慧。因為修習這些的緣故,得到能成就現觀與解脫所依止的法器。(一個人獲得潛在性,什麼樣的潛在性呢?領悟真實與解脫。)

癸二、加行道(分二科)子一、總標 

何等加行道?謂有資糧道皆是加行道,或有加行道非資糧道,謂已積集資糧道者所有順決擇分善根,謂煖法、頂法、順諦忍法、世第一法。prayogamārgaḥ katamaḥ / yaḥ saṃbhāramārgaḥ sa prayogamārgaḥ / yastu prayogamārgaḥ sa na saṃbhāramārgaḥ / saṃbhāramārga-upacitāni nirvedha-bhāgīyāni kuśalamūlāni ūṣmagataḥ mūrdhānaḥ satyānukūlakṣānti laukikāgra-dharmaś ca //

什麼是加行道?就是有些資糧道的部份,都是加行道。但是,有些加行道的部份,不是資糧道。後面的句子是什麼意思呢?就是由於資糧道已經積集起來,已經增長起來的善根,這些所擁有的善根,能引導修行者到達決擇、通達。那是什麼?就是煖法、頂法、順諦忍法、世第一法。

子二、別釋(分四科)丑一、煖法

云何煖法?謂各別內證於諸諦中,明得三摩地、鉢羅若及彼相應等法。ūṣmagataṃ katamat / pratyātmaṃ satyeṣv āloka-labdhaḥ samādhiḥ prajñā saṃyogaś ca //

什麼是煖法?就是各別在自己內心中體證於諸諦(以諸諦為所緣境的情況下),經由光明而得到的三摩地、般若及與彼定慧相應等法。(或是說:prajñā-saṃyoga定、慧相應法)

丑二、頂法

云何頂法?謂各別內證於諸諦中,明增三摩地、鉢羅若及彼相應等法。mūrdhānaṃ katamat / pratyātmaṃ satyeṣv āloka-vṛddhaḥ samādhiḥ prajñā saṃyogaś ca //

什麼是頂法?就是各別在自己內心中體證於諸諦,經由光明而增長的三摩地、般若及與彼定慧相應等法。

丑三、順諦忍法 

云何順諦忍法?謂各別內證於諸諦中,一分已入隨順三摩地、鉢羅若及彼相應等法。satyānukūla-kṣāntiḥ katamā / pratyātmaṃ satyeṣv eka-deśa-praviṣṭa-anusṛtaḥ (Abhidh-s 66) samādhiḥ prajñā saṃyogaś ca //

什麼是順諦忍法?就是各別在自己內心中體證於諸諦,由於已經進入諸諦中的一部分,已經隨順,就是與諸諦中的一部分相符合(eka-deśa-praviṣṭa-anusṛta),而得到的三摩地、般若及與彼定慧相應等法。

丑四、世第一法

云何世第一法?謂各別內證於諸諦中,無間心三摩地、鉢羅若及彼相應等法。laukikāgra-dharmaḥ katamaḥ / pratyātmaṃ satyeṣv ānantarya-citta-samādhiḥ prajñā saṃyogaś ca //

什麼是世第一法?就是各別在自己內心中體證於諸諦,心沒有間斷而得到的三摩地、般若及與彼定慧相應等法。

癸三、見道(分二科)子一、問

何等見道?darśanamārgaḥ katamaḥ /

什麼是見道?

子二、答(分三科)丑一、明見道體相(分二科)寅一、明見道體

若總說謂世第一法無間無所得三摩地、鉢羅若及彼相應等法。samāsato laukikāgra-dharma-ānantaram anupalambhaḥ samādhiḥ prajñā saṃyogaśca //

總略而說,就是世間最上法之後,沒有間斷,立刻成就無所得的三摩地、般若及與彼定慧相應等法。

寅二、明見道真相差別(分二科)卯一、明真見道(分二科) 辰一、總出體

又所緣、能緣平等平等智為其相,sama-sama-ālambya-ālambana-jñānam api tat /

他也是,以能緣、所緣平等平等智為其相貌。

辰二、顯差別

又遣各別有情假、法假,徧遣二假所緣法智為相。pratyātmam apanīta-sattva-saṃketa-dharma-saṃketa-sarvato 'panīta-ubhaya-saṃketa-ālambana-dharma-jñānam api tat //

他也是,各自體證的所緣法智(就是對於對象本身能直接了解的智)。什麼意思呢?就是遣除、沒有世俗所建立的1)有情名稱,2)世俗所建立的法名稱,3)完全地遣除這二種世俗所建立的名稱。

卯二、明相見道(分三科)辰一、列十六智

若別說見道差別,謂世第一法無間苦法智忍、苦法智、苦類智忍、苦類智,集法智忍、集法智、集類智忍、集類智,滅法智忍、滅法智、滅類智忍、滅類智,道法智忍、道法智、道類智忍、道類智,如是十六智、忍是見道差別相。prabhedaśaḥ śunardarśanamārgo laukikāgradharmānantaraṃ duḥkhe dharmajñānakṣāntiḥ, duḥkhe dharmajñānaṃ duḥkhe 'nvayajñānakṣāntiḥ duḥkhe 'nvayajñānaṃ samudaye dharmajñānakṣāntiḥ samudaye dharmajñānaṃ samudaye 'nvayajñānakṣāntiḥ samudaye 'nvayajñānaṃ nirodhe dharmajñānakṣāntiḥ nirodhe dharmajñānaṃ nirodhe 'nvayajñānakṣāntiḥ nirodhe 'nvayajñānaṃ mārge dharmajñānakṣāntiṃ mārge dharmajñānaṃ mārge 'nvayajñānakṣāntiḥ mārge 'nvayajñānam // evaṃca ṣoḍaśa jñāna-kṣāntibhir darśana-mārga-prabhedāḥ //

若分別地說見道的差別,就是在世間第一法之後,沒有間斷有十六智。哪十六個呢?對於苦法智的認同、苦法智、苦類智忍、苦類智,集法智忍、集法智、集類智忍、集類智,滅法智忍、滅法智、滅類智忍、滅類智,道法智忍、道法智、道類智忍、道類智。這樣,以這十六種智、忍來說明見道的差別。

辰二、別牒解釋(分二科)巳一、明苦諦四智(分四科)午一、苦法智忍

云何苦?謂苦諦。云何苦法?謂苦諦增上所起教法。云何法智?謂於加行道中觀察諦增上法智。云何智忍?謂先觀察增上力故於各別苦諦中起現證無漏慧,由此慧故永捨見苦所斷一切煩惱,是故名為苦法智忍。dukhaṃ katamat / duḥkhasatyam // duḥkhe dharmaḥ katamaḥ / duḥkha-satyādhipateyaḥ śāsanadharmaḥ // dharmajñānaṃ katamat / prayogamārge satyādhipateyaṃ dharma-vicāraṇā-jñānam // jñāna-kṣāntiḥ katamā / pūrvādhipatibala-vicāraṇām upādāya pratyātmaṃ duḥkha-satye pratyakṣānubhāvinī anāsravā prajñā / yayā prajñāyā duḥkha-darśana-prahātavyān sarva-kleśān prajahāti / tasmād ucyate duḥkhe dharma-jñāna-kṣāntir iti //

苦法智忍。

1)什麼是苦?就是苦諦。

2)什麼是苦中的法?就是關於苦諦(以苦諦為主題),所生起的教法(經論的說明)

3)什麼是法智?就是在加行道中,觀察苦諦教法的智慧。

4)什麼是智忍?就是先前在觀察苦諦教法,這時候,已經獲得強而有力的觀察。因為這個強而有力的觀察的緣故,各人對於苦諦,能生起親自體證的無漏慧。由於這個無漏慧的緣故,永遠地捨棄見苦所應該斷的一切煩惱。是此之故,稱為苦法智忍。

午二、苦法智

云何苦法智?謂忍無間,由此智故於前所說煩惱解脫而得作證,是名苦法智。duḥkhe dharma-jñānaṃ katamat / kṣānty-anantaraṃ yena jñānena pūrvoktebhyaḥ kleśebhyo vimuktiṃ sākṣātkaroti / tasmād ucyate duḥkhe dharmajñānam iti /

什麼是苦法智?就是在苦法智忍之後,沒有間斷,這個智生起。由於這個智的緣故,在前面所說的見苦所應該斷的煩惱,他得以親自作證明,自己解脫這些煩惱。是此之故,稱為苦法智。

午三、苦類智忍 

云何苦類智忍?謂苦法智無間無漏慧生,於苦法智忍及苦法智各別內證,言後諸聖法皆是此種類,是故名為苦類智忍。duḥkhe anvaya-jñāna-kṣāntiḥ katamā / duḥkhe dharma-jñāna-kṣāntyāṃ duḥkhe dharmajñāne ca pratyātmaṃ pratyakṣānubhāvinī anāsravā prajñā utpadyate yaduttaram anvaya eṣa ārya-dharmāṇām / tasmād ucyate duḥkhe anvaya-jñāna-kṣāntiḥ //

什麼是苦類智忍?就是苦法智之後,沒有間斷,這個無漏慧生起。什麼意思呢?在苦法智忍及苦法智,各別在內心親證之後,這個無漏慧生起。在苦法智忍及苦法智之後,所生起的眾多聖法,皆是與此二類似、一致,所以稱為類似。是故名為苦類智忍。

午四、苦類智 

云何苦類智?謂此無間無漏智生審定印可苦類智忍,是名苦類智。duḥkhe anvayajñānaṃ katamat / tadanantaram anāsravaṃ jñānam utpadyate / yena jñānena duḥkhe anvayajñānakṣāntim upadhārayati / tad duḥkhe 'nvayajñānam ity ucyate //

什麼是苦類智?就是在苦類智忍之後,沒有間斷無漏智生起。由於這個無漏智,能夠使苦類智忍保持在內心中。是名苦類智。

巳二、類餘三諦 

如是於餘諦中隨其所應諸忍、諸智盡當知。tadvad anyeṣu satyeṣu yathāyogyam /(Abhidh-s 67) kṣāntir jñānakṣayo jñeyaḥ /

如同上面的情況,對於其餘的集、滅、道諦中,隨順他所相應的諸忍、諸智,應當完全地被知道。

辰三、總料簡(分三科)巳一、釋法類智差別

於此位中,由法忍、法智覺悟所取,由類忍、類智覺悟能取。tatra avasthāyāṃ dharma-kṣānti-jñānaiḥ grāhya-avabodhaḥ / anvaya-kṣānti-jñānair grāhaka-avabodhaḥ /

在這種應該被知道的情況是指什麼呢?在這個階段的時候,由於法忍、法智,覺悟所取的境。由於類忍、類智,覺悟能取的心。

巳二、釋名無相觀者

又此一切忍智位中,說名安住無相觀者。api ca eṣu sarveṣu kṣānti-jñāneṣu animitta-prekṣā-vihārī veditavyaḥ //

又,在這一切的忍、智的階段中,都可以說名為於無相觀察而安住者,這是應該被了解。

巳三、顯十六心剎那總名見道(分二科)午一、明十六心剎那名見道

如是十六心剎那,說名見道,ime ṣoḍaśa cittakṣaṇā darśanamārga ākhyātaḥ //

如上所言的這十六個心剎那,被稱為見道。

午二、別釋心剎那 

於所知境智生究竟,名一剎那。 jñeye jñāna-utpatti-parisamāptir ekaś cittalakṣaṇo veditavyaḥ //

對於所應該知道的境,智的生起、結束,名為一個心剎那,這是應該被了解。

丑二、明聖輪(分二科)寅一、標

一切道諦由四種相,應隨覺了,謂安立故、思惟故、證受故、圓滿故。sarvaṃ hi mārgasatyaṃ caturbhiḥ prakārair anugantavyam / vyavasthānataḥ vikalpanataḥ anubhavataḥ paripūritaśca /

一切的道諦,以四種方法,應該被隨順覺了。就是,應該依循這四種方法,來實踐道諦。哪四種呢?就是以語言文字的安立,以分析思惟,以親證領受、以圓滿成就,這四種。

寅二、釋(分四科)卯一、安立 

云何安立故?謂聲聞等隨自所證已得究竟,為欲令他亦了知故,由後得智,以無量種名句文身,安立道諦。vyavasthānataḥ katamat / yathāsvam adhigama-niṣṭhā-prāptāḥ śrāvakādayaḥ / tatpṛṣṭha-labdhena jñānena prāpaṇa-nimitta-pramāṇaiḥ nāma-pada-vyañjana-kāyaiḥ mārga-satyaṃ vyavasthāpayanti /

什麼是以語言文字安立的方式呢?就是隨著自己所體證的智慧,已經得到究竟圓滿的這些聲聞等聖者。為了想要使令其他人也能了知道諦的緣故,藉由後得智,以無量種類的名稱、句子、字母群,來安立、解說道諦。

卯二、思惟

云何思惟故?謂正修習現觀方便,以世間智如所安立思惟數習。 vikalpanataḥ katamat / abhisamaya-prayuktā laukikena jñānena yathāvyavasthānaṃ vikalpayanto yad abhyasyanti //

什麼是分析思惟的緣故?就是正在努力於現觀四聖諦的這些人,根據自己的世間智,依照所安立的語言,思惟、數數練習。

卯三、證受

云何證受故?謂如是數習已自內證受最初見道,正出世間無戲論位。anubhavataḥ katamat / tathābhyasyanto mayā (?yadā)dito darśana-mārga-ākhyāṃ lokottarāṃ niṣprapañca-avasthāṃ pratyātmam anubhavati //

什麼是以親證領受的緣故?如此這樣的數數練習之後,在各自的內心中,親證領受最初的見道。這最初的見道是什麼情況呢?正就是超出世間階段,那是沒有戲論的狀況。

卯四、圓滿

云何圓滿故?謂此位後圓滿轉依乃至證得究竟,彼既證得究竟位已復由後得智以名句文身安立道諦。paripūritaḥ katamat / tadūrdhvaṃ yāma-āśraya-parivṛttiṃ paripūrya yāvad adhigama-niṣṭhāṃ prāpnuvanti / tena punar adhigama-niṣṭhāprāptās tatpṛṣṭha-labdhena jñānena nāma-pada-vyañjana-kāyaiḥ mārga-satyaṃ vyavasthāpayanti //

什麼是以圓滿成就的緣故?就是在此階段之後,已經圓滿轉變所依之後,一直到證得究竟圓滿。他既然已經證得究竟圓滿的階位,又藉由後得智,以無量種類的名稱、句子、字母群,來安立、解說道諦。

丑三、釋經說見道處義(分二科)寅一、釋三句經

如契經言:遠塵、離垢,於諸法中正法眼生者,此依見道說。諸法忍能遠塵,諸法智能離垢,遍知故、永斷故道得清淨。yaduktaṃ sūtre virajño vītamalaṃ dharmeṣu dharma-cakṣur ūdapādi iti / taddarśana-mārgam adhikṛtya uktam / tatra dharma-kṣāntibhir virajaḥ dharmajñānair vītamalam parijñayā prahāṇena mārga-śuddhi-lābhena ca //

如同在契經中所說:遠塵、離垢,於諸法中,正法眼生起了。此段經文,是依(或關於)見道而說。因為諸法忍,所以能遠塵。因為諸法智,所以能離垢。因為遍知、因為永斷,所以道獲得清淨。

寅二、釋九句經(分二科)卯一、總

如契經言:見法、得法、極通達法、究竟堅法、越度一切希望、疑惑、不假他緣、於大師教餘不能引、於諸法中得無所畏,此亦依見道說。yaduktaṃ sūtre dṛṣṭadharmā prāptadharmā viditadharmā paryavagāḍhadharmā sarvaiḥ tīrṇakāṃkṣaḥ tīrṇavicikitsaḥ aparapratyayaḥ śāstuḥ śāsano 'nanyaneyaḥ dharmeṣu vaiśāradyaprāpta iti tadapi darśanamārgam adhikṛtya uktam /

如同在契經中所言:見法、得法、極通達法、究竟堅法、越度一切希望、疑惑、不假他緣、於大師教餘不能引、於諸法中得無所畏。這九個也是依照見道而說。

卯二、別釋(分九科)辰一、見法

見法者,謂諸法忍,dṛṣṭadharmā dharmakṣāntibhiḥ /

什麼是已經見到法(真理)呢?經由諸法(真理)的忍可,而見到法。

辰二、得法 

得法者,謂諸法智,prāptadharmā dharmajñānaiḥ /

什麼是已經得到法(真理)呢?經由諸法(真理)的智,而得到法。

辰三、極通達法  

極通達法者,謂諸類忍,viditadharmā anvayakṣāntibhiḥ /

什麼是已經知道法(真理)呢?經由諸類的認可,而通達法。

辰四、究竟堅法

究竟堅法者,謂諸類智,paryavagāḍhadharmā anvayajñānaiḥ /

什麼是已經浸泡在法(真理)很通透呢?經由諸類的智,而於法究竟堅固。(gāḍha,深入、堅固)

辰五、越度一切希望

越度一切希望者,由諸忍智,於自所證無有希慮,sarvaiḥ tīrṇakāṃkṣaḥ svādhigame kṣāntijñānaiḥ kāṃkṣābhāvena /

什麼是已經越度一切希望呢?經由諸忍、智,對於自己所體證的沒有希求、疑慮。

辰六、越度一切疑惑  

越度一切疑惑者,於此位中於他所證無有猶豫, tīrṇa-vicikitsaḥ parādhigame tadavasthasya vimaty-abhāvena /

什麼是已經越度一切疑惑呢?在這個階段中,對於其他人所體證的沒有猶豫不決。

辰七、不假他緣 

不假他緣者,於所修道中無他引導自然善巧,aparapratyayaḥ mārgabhāvanāyāṃ na parataḥ svayaṃ kuśalāvarjanena /

什麼是不依賴他人呢?在道的修習中,因為不依賴他人,因為引導、投向自己的善法(*就是思考到為了自己的善法增長,而努力。)

辰八、於大師教餘不能引

於大師教餘不能引者,於佛聖教不為邪道所化引故,śāstuḥ śāsane 'nanyaneyaḥ buddha-śāsane (Abhidh-s 68) 'nyatīrthyair aneyatām upādāya /

什麼是對於大師的教導,其餘人不能引走呢?對於佛陀的聖教,不被邪道所教化、引導。

辰九、於諸法中得無所畏

於諸法中得無所畏者,於依所證問記法中,諸怯劣心,永無有故。dharmeṣu vaiśāradya-prāptaḥ adhigam anāramya paripraśna-dharmeṣu alīnacittatām upādāya /

什麼是對於諸法中,已經得到無所怖畏呢?對於關於所體證的內容,被提出問題時,能明白清楚的回答,因為眾多的怯劣心,永遠沒有。

癸四、修道(分二科)子一、問

何等修道?bhāvanā mārgaḥ katamaḥ /

什麼是修習的道呢?

子二、答(分二科)丑一、列 

謂見道上所有世間道、出世間道、軟道、中道、上道、加行道、無間道、解脫道、勝進道等皆名修道。darśana-mārgād ūrdhvaṃ laukiko mārgo lokottara-mārgaḥ mṛdu-mārgo madhyamārgo 'dhimātro mārgaḥ prayogamārgaḥ ānantaryamārgaḥ vimuktimārgaḥ viśeṣamārgaśca //

就是在見道之上,所有的世間道、出世間道、軟道、中道、上道、加行道、無間道、解脫道、勝進道等,這些都稱為修習的道。

丑二、釋(分二科)寅一、釋前所標顯名類(分二科)卯一、別解九義分三對(分三科)辰一、世出世間對(分二科)巳一、世間道(分二科)午一、列世間八定

云何世間道?謂世間初靜慮、第二靜慮、第三靜慮、第四靜慮、空無邊處、識無邊處、無所有處、非想非非想處。laukiko mārgaḥ katamaḥ / laukikaṃ prathamaṃ dhyānaṃ dvitīyaṃ tṛtīyaṃ caturthaṃ dhyānam ākāśānanty-āyatanaṃ vijñānānanty-āyatanam ākiñcany-āyatanaṃ naivasaṃjñānāsaṃjñāyatanaṃ ca //

什麼是世間的道呢?就是世間初靜慮、第二靜慮、第三靜慮、第四靜慮、空無邊處、識無邊處、無所有處、非想非非想處。

午二、依此八以四種相分別(分二科)未一、列

如是靜慮無色由四種相應廣分別,謂雜染故、清白故、建立故、清淨故。ta ete dhyāna-ārūpyāḥ saṃkleśa-vyavadāna-vyavasthāna-viśuddhibhir veditavyāḥ //

如同上面所說的四靜慮、四無色,經由四種相貌,應該被詳細地分別、了解。哪四種相貌?就是以雜染、清白、建立、清淨這四種來了解。

未二、釋(分四科)申一、雜染(分三科)酉一、標列四無記根

何等雜染故?謂四無記根:一愛、二見、三慢、四無明。 kathaṃ saṃkleśataḥ / catvāry avyākṛta-mūlāni tṛṣṇā dṛṣṭir māno 'vidyā ca //

什麼是以雜染的緣故?就是四種無法記別是善或惡根:一愛、二見、三慢、四無明。(為什麼這四種煩惱,在禪定的情況,稱為無記根呢?但是在其他的情況,是稱為不善根。因為禪定是遠離不善法,所以不可能有這樣的不善根。但是當這四種煩惱染汙禪定時,就稱為無記。不能稱為不善但不能稱為善。所以,無記這個詞是指染汙禪定,不是善也不是惡。)

酉二、別釋 

由有愛故味上靜慮雜染所染,由有見故見上靜慮雜染所染,由有慢故慢上靜慮雜染所染,由無明故疑上靜慮雜染所染。tṛṣṇayā āsvāda-saṃkleśena saṃkliśyate // dṛṣṭyā dṛṣṭy-uttara-dhyāyitayā saṃkliśyate / mānena māna-uttara-dhyāyitayā saṃkliśyate / avidyayā vicikitsa-uttara-dhyāyitayā saṃkliśyate /

一個人被愛所染汙,是因為這個靜慮被味著所支配(當一個禪修者,被愛所支配,他將會發展初對禪定的染著)。一個人被邪見所染汙,是因為這個靜慮被邪見所支配(當一個禪修者,被見所支配,他將落入邪見,就是他的禪定是永恆的)。一個人被慢所染汙,是因為這個靜慮被慢所支配(當一個禪修者,被慢所支配,他將會認為:我有禪定,但別人沒有)。由一個人被無明所染汙,是因為靜慮被疑所支(當一個禪修者,被無明所支配,他將落入疑,而懷疑自己目前的路是真是假?)(uttara,上、支配、優勢)

酉三、結染 

如是煩惱恒染其心,令色、無色界煩惱隨煩惱相續流轉。tathā ca saṃkliṣṭa-cetasāṃ rūpa-ārūpya-avacarāḥ kleśa-upakleśāḥ pravarttante //

如上所說,就是這樣方式,在被煩惱染汙的心中,屬於色、無色界的煩惱、隨煩惱(主要與次要的煩惱),相續流轉。

申二、清白 

何等清白故?謂淨靜慮無色由性善故說名清白。 kathaṃ vyavadānataḥ / śuddhakā dhyāna-ārūpyāḥ kuśalatvād vyavadātā ity ucyante //

什麼是以清白的緣故呢?就是清淨的四靜慮、四無色,由於善的狀態之故,所以被稱為清白(被凈化,因為去除上面的四種煩惱)

申三、建立(分二科)酉一、列四種

何等建立故?有四種建立:謂支分建立、等至建立、品類建立、名想建立。kathaṃ vyavasthānataḥ / aṅga-vyavasthānataḥ samāpatti-vyavasthānataḥ mātrā-vyavasthānataḥ saṃjñākaraṇa-vyavasthānaś ca //

什麼是以建立(定義、解釋)的緣故呢?有四種定義,就是以支分(因素)、等至(到達、成就)、品類(量、程度)、名想(名稱、稱呼)來定義。 (saṃjñā-karaṇa,給予一個名稱)

酉二、隨別釋(分四科)戌一、支分建立(分二科)亥一、明支分建立(分二科)天一、四靜慮具支多少(分四科)地一、初靜慮五支

云何支分建立?謂初靜慮有五支,何等為五?一尋、二伺、三喜、四樂、五心一境性。katham aṅga-vyavasthānataḥ / prathamaṃ dhyānaṃ pañcāṅgam / pañcāṅgāni vitarko vicāraḥ prītiḥ sukhaṃ cittaikāgratā ca //

什麼是以支分來解說呢?就是初靜慮有五支,哪五個?一尋、二伺、三喜、四樂、五心一境性。(citta-eka-agra-tācittaikāgratā,心是專注於一個目標的狀態。eka-agra,一個點、有一點、固定自己的注意力於一點或目標,很專注,專注於)

地二、第二靜慮四支

第二靜慮有四支,何等為四?一內等淨、二喜、三樂、四心一境性。dvitīyaṃ dhyānaṃ caturaṅgam / catvāryaṅgāni adhyātma-saṃprasādaḥ prītiḥ sukhaṃ cittaikāpratā ca //

第二靜慮有四支,何等為四?一內等淨、二喜、三樂、四心一境性。

地三、第三靜慮五支

第三靜慮有五支,何等為五?一捨、二念、三正知、四樂、五心一境性。 tṛtīyaṃ dhyānaṃ pañcāṅgam / pañcāṅgāni upekṣā smṛtiḥ saṃprajanyaṃ sukhaṃ cittaikāgratā ca //

第三靜慮有五支,何等為五?一捨、二念、三正知、四樂、五心一境性。

地四、第四靜慮四支

第四靜慮有四支,何等為四?一捨清淨、二念清淨、三不苦不樂受、四心一境性。caturthaṃ dhyānaṃ caturaṅgam / catvāryaṅgāni upekṣā-pariśuddhiḥ smṛti-pariśuddhiḥ aduḥkhāsukhā vedanā cittaikāgratā ca //

第四靜慮有四支,何等為四?一捨清淨、二念清淨、三不苦不樂受、四心一境性。

天二、總解立支所由

對治支故、利益支故、彼二所依自性支故。pratipakṣāṅgam upādāya anuśaṃsāṅgam upādāya tadubhayāśraya-svabhāvāṅgaṃ ca upādāya

為什麼建立這些禪支?由於對治支的緣故、利益支的緣故、彼二所依自性支的緣故。

亥二、明無色不立支所以

諸無色中不立支分,以奢摩他一味性故。 ārupyeṣv aṅgavyavasthānaṃ nāsti / śamatha-eka-rasatām upādāya //

在眾多的無色中,不建立支分,由於奢摩他都是同一味性的緣故。

戌二、等至建立(分二科)亥一、標由七作意入八地

云何等至建立?謂由七種作意證入初靜慮,如是乃至非想非非想處。kathaṃ samāpatti-vyavasthānataḥ / saptabhir manaskāraiḥ prathamaṃ dhyānaṃ samāpadyate / evaṃ yāvan naivasaṃjñānāsaṃjñāyatanaṃ ca //

什麼是到達建立呢?如何才能達到禪定?經由七種作意,證入初靜慮,如是乃至非想非非想處。

亥二、列七種作意名 

何等名為七種作意?謂了相作意、勝解作意、遠離作意、攝樂作意、觀察作意、加行究竟作意、加行究竟果作意。sapta manaskārāḥ katame / lakṣaṇa-pratisaṃvedī manaskāraḥ ādhimokṣikaḥ prāvivejaḥ ratisaṃgrāhakaḥ mīmāṃsakaḥ prayoga-niṣṭhaḥ prayoga-niṣṭhā-phalaś ca (Abhidh-s 69) manaskāraḥ //

什麼是七種作意?就是了相作意、勝解作意、遠離作意、攝樂作意、觀察作意、加行究竟作意、加行究竟果作意。

戌三、品類建立(分二科)亥一、明三品修因(分二科)天一、初靜慮

云何品類建立?謂初靜慮具軟、中、上三品熏修。kathaṃ mātrā-vyavasthānataḥ / prathamaṃ dhyānaṃ mṛdu-paribhāvitaṃ madhya-paribhāvitam adhimātra-paribhāvitaś ca //

什麼是量、程度的建立呢?就是初靜慮可以開展到弱的、中等、強大的程度。

天二、例餘定

如初靜慮,餘靜慮及無色三品熏修亦爾。[tadyathā] prathamaṃ dhyānam etraṃ śiṣṭāni dhyānāny ārūpyāśca //

如同初靜慮,其餘靜慮及無色,也都有三種程度的開展。

亥二、明三品修果(分三科)天一、初靜慮

由軟中上品熏修初靜慮故,於初靜慮中還生三異熟。mṛdu-madhya-adhimātra-paribhāvitasya prathamasya dhyānasya phalaṃ trividhā prathamā dhyāna-upapattiḥ /

由於弱、中等、上等程度而開展的初靜慮緣故,所以生於初靜慮中的時候,就有三種異熟果。(梵輔天、梵眾天、大梵天)

天二、例釋餘靜慮

如初靜慮,於餘靜慮中若熏修、若生果各三品亦爾。 yathā prathamasya dhyānasya evaṃ śiṣṭānāṃ dhyānānāṃ trividhā dhyāna-upapattiḥ /

如同初靜慮,同樣的於其餘靜慮中,熏修各有三種,生於靜慮的異熟果,也各有三種程度的不同。(第二靜慮,少光、無量光、光音等三天。第三靜慮,少淨、無量淨、遍淨等三天。第四靜慮,無雲、福生、廣果、無想、無煩、無熱、善見、善現、色究竟等九天。)

天三、別釋四無色(分二科)地一、釋不立生果差別

於無色界中無別處所故,不立生果處所差別。ārūpyeṣu sthāna-antara-abhāvam upādāya upapatti-bhedo nāsti /

在四無色界中,由於沒有別的地方的緣故,所以不建立生於四無色界果處所的差別。

地二、釋有高下勝劣 

然由三品熏修無色定故,彼異熟生時有高有下、有劣有勝。tatra mṛdu-madhya-adhimātra-paribhāvitatvād ārūpyāṇām upapattāv uccanīcatā hīna-praṇītatā prajñāyate //

然而,由於有三種程度不同的熏修無色定的緣故,所以他們生在無色界的異熟果,就有高、有下、有劣、有勝的不同。

戌四、名想建立(分二科)亥一、明初靜慮所攝定

云何名想建立?謂於初靜慮所攝定中,諸佛、世尊及得究竟大威德菩薩摩訶薩所入三摩地,彼三摩地一切聲聞及獨覺等,尚不了其名,豈能知數,況復證入?kathaṃ saṃjñākaraṇa-vyavasthānataḥ / prathama-dhyāna-saṃgṛhītān yāvataḥ samādhīn buddha-bodhisattvāḥ samāpadyante / teṣāṃ śrāvaka-pratyekabuddhā nāmābhijñā api na bhavanti /

什麼是名稱、概念的建立呢?就是在初靜慮所包含各式各樣的定中,諸佛、世尊及得究竟大威德菩薩摩訶薩所證入的三摩地,彼三摩地一切聲聞及獨覺等尚且不能了解他的名稱,豈能知道他的數目,更何況能證入呢?

亥二、例餘靜慮無色所攝定

如於初靜慮所攝定中,於餘靜慮、無色所攝定中亦爾,如是所說皆依靜慮波羅蜜多。yathā prathama-dhyāna-saṃgṛhītān evam avaśiṣṭa-dhyāna-saṃgṛhītān yaduta dhyāna-pāramitāṃ niśritya //

如同在初靜慮所包含的定中,於其餘的靜慮、無色所攝定中也這樣,如同上面所說,皆是按照靜慮波羅蜜多。

申四、清淨 

何等清淨故?謂初靜慮中,邊際定乃至非想非非想處邊際定,是名清淨。kathaṃ viśuddhitaḥ / prāntakoṭikaṃ prathamaṃ dhyānaṃ yāvan naivasaṃjñānāsaṃjñāyatanaṃ viśuddhir ity ucyate //

什麼是以清淨的緣故?初靜慮中邊際定(就是最高限度的初靜慮),一直到非想非非想處邊際定,這稱為清淨。

巳二、出世間道(分三科)午一、明出世間道體

云何出世道?謂於修道中法智、類智品所攝苦智、集智、滅智、道智,及彼相應三摩地等lokottaro mārgaḥ katamaḥ / bhāvanā-mārge duḥkha-samudaya-nirodha-mārga-jñānāni dharma-jñāna-anvaya-pakṣyāṇi taiś ca saṃprayuktaḥ samādhiḥ

什麼是出世間的道?就是在修道中,法智、類智品所包含的苦智、集智、滅智、道智,以及與彼智相應的三摩地等。

午二、明此所依

或未至定所攝,或初靜慮乃至無所有處所攝。非想非非想處唯是世間,不明了想恒現行故,由此道理故名無相,如世尊言乃至有想三摩鉢底,方能如實照了通達。prathamaṃ vā dhyānaṃ yāvad ākiñcanyāyatanaṃ naivasaṃjñānāsaṃjñāyatanaṃ, laukikam eva aparisphuṭaṃ saṃjñā-pracāratām upādāya / tataś ca animittam ity ucyate // yathoktaṃ bhagavatā yāvad eva saṃjñā-samāpattiḥ tāvad ājñā-prativedha iti /

或是未至定所攝,或初靜慮乃至無所有處所攝。非想非非想處,僅僅只是世間、不明顯、不清楚,怎麼說呢?因為想的活動的緣故。由這個道理,故稱為無相。猶如世尊所言:只要有想的三摩鉢底,就有能如實照了、通達四聖諦。

午三、明滅定亦出世間(分二科)未一、標滅定體是出世間

滅定亦是出世間攝,由聖道後所證得故nirodha-samāpattir lokottarā manuṣyeṣv abhinirhiyate /

滅等至也是出世間所攝,在人趣中,由聖道後,所證得的緣故。

未二、辨地依(分二科)申一、明初後起地

要於人趣方能引發,或於人趣、或於色界能現在前manuṣyeṣv abhinirhṛtā manuṣyeṣu rūpadhātau vā saṃmukhīkriyate /

因為此定是在人趣中所引發的緣故,所以或是在人趣中,或是在色界中,能現在前,就是被得到。

申二、明不起地

生無色界多不現起,由住寂靜解脫異熟者於此滅定多不發起勤方便故。ārūpyeṣva syāḥ saṃmukhībhāvo nāsti / śānta-vimokṣa-vipāka-vihārīṇāṃ tad-yatna-anārambhatām upādāya //(Abhidh-s 70)

生於無色界中,多不能現前而起。為什麼呢?對於安住在寂靜解脫的異熟果的人而言(因為生在無色界中,滅定引發的結果是帶來寂靜的解脫),因為對於這個滅定,多分不能發起精勤努力的緣故。

辰二、三品對(分三科)巳一、軟道(分二科)午一、列三品道

云何軟道?謂軟軟、軟中、軟上品道, mṛdumārgaḥ katamaḥ / mṛdu-mṛdur mṛdu-madhyo mṛdv-adhimātraś ca

什麼是軟弱的道呢?就是軟軟、軟中、軟上品道。

午二、捨三品煩惱

由此道故能捨三界所繫地地中,上上、上中、上下三品煩惱。yena traidhātuka-avacarāṇā kleśānāṃ bhūmau bhūmāv adhimātra-adhimātram adhimātra-madhyam adhimātrāmṛduṃ kleśa-prakāra prajahāti //

由於這軟弱道的緣故,能捨棄不同階段中的煩惱,這些煩惱有三種分類:上上、上中、上下三品,都繫屬於三界。

巳二、中道(分二科)午一、列三品道 

云何中道?謂中軟、中中、中上品道,madhyo mārgaḥ katamaḥ / madhy-amṛdur madhya-madhyo madhya-adhimātraś ca

什麼是中等的道呢?就是中軟、中中、中上品道。

午二、捨三品煩惱 

由此道故能捨三界所繫地地中,中上、中中、中軟三品煩惱。yena traidhātuka-avacarāṇāṃ kleśānāṃ bhūmau bhūmau madhya-adhimātraṃ madhya-madhyaṃ madhya-mṛduṃ kleśa-prakāraṃ prajahāti //

由於這中等道的緣故,能捨棄不同階段中的煩惱,這些煩惱有三種分類:中上、中中、中軟三品,都繫屬於三界。

巳三、上道(分二科)午一、列三品道

云何上道?謂上軟、上中、上上品道,adhimātro mārgaḥ katamaḥ

/ adhimātra-mṛdur adhimātra-madhyo 'dhimātra-adhimātraś ca

什麼是中等的道呢?就是中軟、中中、中上品道。

午二、捨三品煩惱 

由此道故能捨三界所繫地地中,軟上、軟中、軟軟三品煩惱。yena traidhātuka-avacarāṇāṃ kleśānāṃ bhūmau bhūmau mṛdv-adhimātraṃ mṛdu-madhyaṃ mṛdu-mṛduṃ kleśa-prakāraṃ prajahāti //

由於這上品道的緣故,能捨棄不同階段中的煩惱,這些煩惱有三種分類:軟上、軟中、軟軟三品,都繫屬於三界。

辰三、四道對(分四科)巳一、加行道

云何加行道?謂由此道能捨煩惱,是名修道中加行道。prayoga-mārgaḥ katamaḥ / yena kleśaṃ prajahāti //

什麼是加行道呢?就是由於這個道,能夠捨棄煩惱,這是稱為修道中的加行道。

巳二、無間道

云何無間道?謂由此道無間永斷煩惱,令無所餘。ānantarya-mārgaḥ katamaḥ / yasya anantaraṃ nirantaraḥ kleśaḥ prahīṇo bhavati //

什麼是無間道?就是由於這個道,沒有間斷,就是立刻、馬上,永遠斷除煩惱,使令無有剩餘。

巳三、解脫道

云何解脫道?謂由此道證斷煩惱所得解脫。vimukti-mārgaḥ katamaḥ / yena prahīṇe kleśe vimuktiṃ sākṣātkaroti //

什麼是解脫道?就是由於這個道,當煩惱被斷除的時候,親證斷煩惱所得的解脫。

巳四、勝進道(分三科)午一、第一解

云何勝進道?謂為斷餘品煩惱所有加行無間解脫道是名勝進道viśeṣa-mārgaḥ katamaḥ / tad anyasya kleśa-prakārasya prayoga-ānantarya-vimukti-mārgāḥ viśeṣa-mārgaḥ /

什麼是勝進道?1)就是為斷除其餘品類的煩惱,所有加行、無間、解脫道,就稱為勝進道。

午二、第二解

又復棄捨斷煩惱加行,或勤方便思惟諸法,或勤方便安住諸法,或進修餘三摩鉢底諸所有道,名勝進道api khalu kleśa-prahāṇa-prayogaṃ nirākṛtya dharma-cintāyāṃ vā prayuktasya dharma-vihāre vā samāpatti-viśeṣe vā yo mārgaḥ /

又復,2)已經棄捨斷除煩惱的加行。3)或是精勤方便(從事)於思惟諸法。4)或精勤方便於安住諸法(依據法而行動)5)或進一步修習其餘的三摩鉢底。這些所有的道,都稱為勝進道。

午三、第三解 

又為引發勝品功德,或復安住諸所有道,名勝進道。api khalu vaiśeṣikān guṇān abhinirharato vā yo mārgaḥ //

6)又為引發殊勝品類的功德。7)或復安住諸所有道。都稱為勝進道。

卯二、傍乘義辨修前法(分二科)辰一、總標四種修

復云何修如是諸道?謂得修、習修、除去修、對治修。mārga-bhāvanā katamā / pratilaṃbha-bhāvanā niṣevaṇa-bhāvanā nirdhāvana-bhāvanā pratipakṣa-bhāvanā ca //

還有什麼是修如上所說的眾多的道?就是四種道的修習,哪四種?得修、習修、除去修、對治修。

辰二、別釋(分二科)巳一、第一解(分四科)午一、得修

得修者謂未生善法修習令生,pratilambha-bhāvanā katamā / anutpannānāṃ kuśalānāṃ dharmāṇām utpādāya yā bhāvanā //

什麼是得修呢?為得而修,就是為了尚未生起的善法,使令生起,而修習。

午二、習修

習修者謂已生善法修令堅住不忘倍復增廣niṣevaṇabhāvanā katamā / utpannānāṃ kuśalānāṃ dharmāṇāṃ sthitaye asaṃmoṣāya bhūyobhāvāya vṛddhi-vipulatāyai yā bhāvanā /

什麼是習修呢?親近修習,就是1)為了已生善法,使令堅住。2)為了不忘。3)為了加倍,4)為了增加、廣大,而修習。

午三、除去修

除去修者謂已生惡不善法修令永斷, nirdhāvana-bhāvanā katamā / utpannānāṃ pāpakānām akuśalānāṃ dharmāṇāṃ prahāṇāya yā bhāvanā //

什麼是除去修呢?為了除惡、不善法而修,就是為了已生惡、不善法,使令永斷,而修習。

午四、對治修  

對治修者謂未生惡不善法修令不生。pratipakṣa-bhāvanā katamā / anutpannānāṃ pāpakānām akuśakunāṃ dharmāṇām anutpādāya (Abhidh-s 71) yā bhāvanā //

什麼是對治修呢?為了對治惡、不善法而修,就是為了未生惡、不善法,使令不生,而修習。

巳二、第二解(分四科)午一、得修

又道生時能安立自習氣是名得修,api khalu mārga utpadyamānaḥ svāṃ vāsanām avasthāpayati sā pratilambha-bhāvanā /

還有,當道生起的時候,能安立自己的習氣,這個就稱為得修。

午二、習修

即此道現前修習是名習修sa eva saṃmukhībhūto bhāvanāṃ gacchati sā niṣevaṇa-bhāvanā /

就是當這個道現前的時候,就成為修習,這個就稱為習修。

午三、除去修 

即此道現在前時能捨自障名除去修,svam āvaraṇaṃ vijahāti sā nirdhāvanabhāvanā /

就是當這個道現前的時候,能捨棄自己的障礙,這個就稱為除去修。

午四、對治修(分二科)未一、釋對治修

即此道既捨自障,令彼未來住不生法,名對治修。vihīnaś ca āvaraṇam āyatyām anutpattidharma-tāyām avasthāpayati sā pratipakṣa-bhāvanā //

就是當這個道現前的時候,既然已捨棄自己的障礙,進一步使令彼障礙,在未來的時候,安住在不再生起的狀態,這個就稱為對治修。

未二、別明四種對治(分二科)申一、列名

復有四種對治名對治修:謂厭壞對治、斷對治、持對治、遠分對治。api khalu caturvidhaḥ pratipakṣaḥ vidūṣaṇā-pratipakṣaḥ prahāṇa-pratipakṣaḥ ādhāra-pratipakṣaḥ dūrībhāva-pratipakṣaś ca pratipakṣabhāvanety ucyate //

還有四種對治,稱為對治修。哪四種?就是厭壞對治、斷對治、持對治、遠分對治。

申二、別釋

云何厭壞對治?謂於有漏諸行見多過患。云何斷對治?謂加行道及無間道。云何持對治?謂解脫道。云何遠分對治?謂此後諸道。vidūṣaṇā-pratipakṣaḥ katamaḥ / sāsraveṣu saṃskāreṣv ādīnava-darśanam // prahāṇa-pratipakṣaḥ katamaḥ / prayoga-āntarya-mārgaḥ // ādhara-pratipakṣaḥ katamaḥ / vimukti-mārgaḥ / dūrībhāva-pratipakṣaḥ katamaḥ // tadu parimo mārgaḥ //

什麼是厭壞對治?就是對於有漏的諸行,見到眾多的過患。

什麼是斷對治?就是加行道及無間道。

什麼是持對治?就是解脫道。

什麼是遠分對治?就是此後的諸道,就是勝進道。

寅二、釋前所標不顯名類(分二科)卯一、解五類十一道(分二科)辰一、列略釋(分二科)巳一、列十一道名

又道差別有十一種:謂觀察事道、勤功用道、修治定道、現觀方便道、親近現觀道、現觀道、清淨出離道、依根差別道、淨修三學道、發諸功德道、遍攝諸道道。api khalu vastu-parīkṣā-mārgaḥ vyāvasāyiko mārgaḥ samādhi-parikarma-mārgaḥ abhisamaya-prāyogiko mārgaḥ abhisamaya-śliṣṭo mārgaḥ abhisamaya-mārgaḥ viśuddhi-nairyāṇiko mārgaḥ niśrayendriyabhinno mārgaḥ śikṣātraya-pariśodhano mārgaḥ sarva-guṇa-nirhārako mārgaḥ mārga-saṃgraha-mārgaś ca mārga ity ucyate //

又道的差別有十一種,就是觀察事道、勤功用道、修治定道、現觀方便道、親近現觀道、現觀道、清淨出離道、依根差別道、淨修三學道、發諸功德道、遍攝諸道道。

巳二、結屬

如是諸道隨其次第謂三十七菩提分法、四種正行、四種法迹、奢摩他、毘鉢舍那、三無漏根。sa punar eṣa yathākramaṃ sapta-triṃśada-bodhipakṣā dharmāḥ catasraḥ pratipadaḥ catvāri dharma-padāni śamatha(ai) vipaśyanā triṇī ca indriyāṇī //

如上所說的這十一種差別的道,隨順他的次第,就是三十七菩提分法、四種正行、四種法迹、奢摩他、毘鉢舍那、三無漏根。1)觀察事道,四念住。2)勤功用道,四正勤。3)修治定道,四神足。4)現觀方便道,五根。5)親近現觀道,五力。6)現觀道,七覺支。7)清淨出離道,八聖道。8)依根差別道,四種正行。9)淨修三學道,四種法迹。10)發諸功德道,奢摩他、毘鉢舍那。11)遍攝諸道道,三無漏根。

辰二、廣別釋(分五科)巳一、一切菩提分法(分二科)午一、總標由五門建立

此中一切菩提分法皆由五門而得建立:謂所緣故、自體故、助伴故、修習故、修果故。smṛty-upasthānānām ālamvanaṃ svabhāvaḥ sahāyaḥ bhāvanā bhāvanā-phalañ ca veditavyam / yathā smṛty-upasthānānām evam avaśiṣṭānāṃ bodhipakṣāṇām //

在這個當中,一切的菩提分法,皆是由五種門,而得以建立,就是所緣故、自體故、助伴故、修習故、修果故。

午二、別釋(分七科)未一、四念住(分五科)申一、所緣

四念住所緣者謂身、受、心、法復有四事謂我所依事、我受用事、我自體事、我染淨事。smṛty-upasthānānām ālambanaṃ katamat / kāyo vedanā cittaṃ dharmāḥ // api khalv ātmāśraya-vastu ātmopabhoga-vastu ātma-vastu ātma-saṃkleśa-vyavadāna-vastu ca //

什麼是四念住的所緣?1)就是身、受、心、法(性質、心的對象)2)還有四件事,就是我所依止的事、我受用的事、我自己本體的事、我雜染、清淨的事。

申二、自體

自體者,謂慧及念。svabhāvaḥ katamaḥ / prajñā smṛtiś ca //

什麼是四念住的自體?就是慧及念。

申三、助伴

助伴者,謂彼相應心心所等。sahāyaḥ katamaḥ / tatsaṃprayuktāś citta-caitasikā dharmāḥ /

什麼是四念住的助伴?就是與彼四念處相應的心、心所等。

申四、修習(分二科)酉一、釋於內等身心法修循身等觀(分二科)戌一、總標

修習者謂於內身等修循身等觀,如於內,於外、於內外亦爾。bhāvanā katamā / adhyātmaṃ kāyādiṣu kāyādy-anupaśyanā // yathā adhyātmam evaṃ bahirdhā adhyātma-vahirdhā //

什麼是四念住的修習?就是對於內身等,修習循身等的觀察,如同對於內身,對於外身、於內外身也是如此。

戌二、別釋(分二科)亥一、釋於內等身修循身觀(分二科)天一、釋內等身

內身者,謂於此身中所有內色處,外身者,謂外所有外色處,內外身者,謂內處相應、所有外處根所依止,又他身中所有內色處。 adhyātmaṃ kāyaḥ katamaḥ / yāny asmin kāye ādhyatmikāni rūpīṇyāyatanāni // bahirdhā-kāyaḥ katamaḥ / bahirdhā rūpīṇyāyatanāni // adhyātma-vahirddhā kāyaḥ katamaḥ / ādhyātmika-āyatana-saṃbaddhāni (Abhidh-s 72) bāhyāny āyatanāni / indriya-adhiṣṭhānāni pārasāntānikāni ca ādhyātmikāni rūpīṇyāyatayāni /

什麼是內身?就是在這個身體當中,所有的自己的色處。(眼、耳、鼻、舌、身)

什麼是外身?就是自己這個身體之外,所有的外色處。(色、聲、香、味、觸)

什麼是內外身?就是所有外處,是根所依止,而且內處相應。而且這些外處也是屬於他身中所有內色處。(色聲等外處,是眼等五根所停留的地方。內處是屬於其他人的眼等。就是說別人的眼等對我自己而言是外色。就是A的內色,成為B的外色。)

天二、釋修循身觀

云何於身修循身觀?謂以分別影像身與本質身平等循觀。kāye kāyānupaśyanā katamā / yā vikalpa-pratibimba-kāyena prakṛtibimba-kāyasya samatā-paśyanā /

什麼是對於身體,修循身的觀察?就是以分別影像身與本質身平等循觀。(觀察到平等性,相同的狀態,觀察本質影像身是與分別影像身相同的。)

亥二、釋於內等受心法修循受等觀(分二科)天一、釋內等受(分二科)地一、釋受

內受者,謂因內身所生受,外受者,謂因外身所生受,內外受者,謂因內外身所生受。adhyātmaṃ vedanā katamā / adhyātmaṃ kāyam upādāya utpannā vedanā // bahirddhā vedanā katamā / bahirddhā kāyam upādāya utpannā vedanā // adhyātma-bahirddhā vedanā katamā / adhyātma-bahirddhā-kāyam upādāya utpannā vedanā //

什麼是內受?就是因為內身所生起的受。

什麼是外受?就是因為外身所生起的受。

什麼是內外受?就是因為內外身所生起的受。

地二、例心法 

如受,心法亦爾。yathā vedanā evaṃ cittaṃ dharmāḥ //

如同受一樣,心、法也是這樣。

天二、例釋循受等觀 

如於身修循身觀,如是於受等修循受等觀,如其所應。yathā kāye kāyānupaśyanā evaṃ vedanādiṣu vedanādy-anupaśyanā yathāyogaṃ veditavyāḥ /

如同對於身,修循身觀,同樣的對於受等,修循受等觀,如其所應。

酉二、釋九種修習差別(分二科)戌一、總標

又修習者謂欲、勤、策、勵、勇猛、不息、正念、正知及不放逸修習差別故。api khalu bhāvanā chando vīryaṃ vyāyāma utsāhaḥ utsūḍhir aprativāṇiḥ smṛtiḥ saṃprajanyaṃ apramādaś ca //

還有,修習者,就是欲、勤、策、勵、勇猛、不息、正念、正知及不放逸修習差別故。

cf. 雜阿含565-云何為戒清淨?謂聖弟子住於戒...欲、精進、方便、超出、精勤、勇猛、堪能諸身心法、常能攝受,是名戒淨斷。AN.4.194 sīlapārisuddhipadhāniyaṅgaṃ?...yo tattha chando ca vāyāmo ca ussāho ca ussoḷhī ca appaṭivānī ca sati ca sampajaññañca, idaṃ vuccati, byagghapajjā, sīlapārisuddhipadhāniyaṅgaṃ.

戌二、別釋(分九科)亥一、欲

欲修習者謂為對治不作意隨煩惱,chanda-bhāvanā amanasikara-upakleśa-pratipakṣeṇa /

欲修習者,為對治不作意的隨煩惱。

亥二、勤

勤修習者謂為對治懈怠隨煩惱,vīrya-bhāvanā kausīdya-upakleśa-pratipakṣeṇa /

勤修習者,為對治懈怠的隨煩惱。

亥三、策

策修習者謂為對治惛沈、掉舉隨煩惱,vyāyāma-bhāvanā layauddhatyopakleśa-pratipakṣeṇa //

策修習者,為對治惛沈、掉舉的隨煩惱。

亥四、勵 

勵修習者謂為對治心下劣性隨煩惱,utsāha-bhāvanā cetaso 'līnatvopakleśa-pratipakṣeṇa //

勵修習者,為對治心下劣性的隨煩惱。

亥五、勇猛

勇猛修習者謂為對治疏漏疲倦隨煩惱,utsūḍhi-bhāvanā viṣāda-parisrava-parikhedopakleśa-pratipakṣeṇa //

勇猛修習者,為對治失落、困擾、疲倦的隨煩惱。

亥六、不息

不息修習者謂為對治得少善法生知足喜隨煩惱,aprativāṇi-bhāvanā kuśala-pakṣeṇa alpa-mātra saṃtuṣṭy-upakleśa-pratipakṣeṇa //

不息修習者, 就是為對治得少善法生知足喜的隨煩惱。

亥七、正念

正念修習者謂為對治忘失尊教隨煩惱,smṛti-bhāvanā bhagavataḥ śāsane saṃmoṣa-upakleśa-pratipakṣeṇa //

正念修習者,就是為對治忘失尊教的隨煩惱。

亥八、正知 

正知修習者謂為對治毀犯追悔隨煩惱,saṃprajanya-bhāvanā āpatti-vipratisāra-upakleśa-pratipakṣeṇa //

正知修習者,謂為對治毀犯追悔的隨煩惱。

亥九、不放逸

不放逸修習者,就是為對治捨諸善軛隨煩惱。apramāda-bhāvanā kuśaleṣu nikṣipta-dhurata-upakleśa-pratipakṣeṇa //

不放逸修習者,就是為對治捨棄諸善軛的隨煩惱。

申五、修果

修果者謂斷四顛倒趣入四諦,身等離繫。bhāvanā-phalaṃ katamat / catur viparyāsa-prahāṇaṃ catuḥ satyāvatāraḥ kāyādi-visaṃyogaḥ //

修的果者,就是斷除四顛倒,趣入四聖諦,於身等能離繫。

未二、四正斷(分五科)申一、所緣

四正斷所緣者謂已生、未生、所治、能治法。catuḥ samyak-prahāṇānām ālambanaṃ katamat / utpannānutpanna-vipakṣa-pratipakṣāḥ //

四正斷所緣者,就是已生善法、未生善法、所治已生惡法、能治未生惡法。

申二、自體

自體者謂精進。svabhāvaḥ katamaḥ / vyāyāmaḥ //

自體者,謂精進。

申三、助伴 

助伴者謂彼相應心心所等。sahāyaḥ katamaḥ / tat-saṃprayuktāś citta-caitasikā dharmāḥ /

助伴者,謂彼相應心心所等。

申四、修習(分二科)酉一、總標

修習者如契經說生欲策勵發起正勤策心持心,bhāvanā katamā / taduktaṃ sūtre chandaṃ janayati vyāyacchate vīryam ārabhate cittaṃ pragṛṇhāti cittaṃ pradadhāti /

修習者,如契經說:一個人使令欲生起、策勵自己、發起正勤、策心、持心,

cf.雜阿含647經:何等為精進根?已生惡不善法令斷,生欲、方便、攝心、增進;未生惡不善法不起,生欲、方便、攝心、增進;未生善法令起,生欲、方便、攝心、增進;已生善法,住、不忘、修習增廣,生欲、方便、攝心、增進,是名精進根。Katamañca bhikkhave, vīriyindriyaṃ? Idha, bhikkhave, ariyasāvako āraddhavīriyo viharati akusalānaṃ dhammānaṃ pahānāya, kusalānaṃ dhammānaṃ upasampadāya, thāmavā daḷhaparakkamo anikkhittadhuro kusalesu dhammesu. So anuppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ anuppādāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati; uppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ pahānāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati; anuppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ uppādāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati; uppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ ṭhitiyā asammosāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati– idaṃ vuccati, bhikkhave, vīriyindriyaṃ.

酉二、別釋(分二科)戌一、總說 

此中諸句顯修正勤及所依止。ity evam ādibhiḥ padais tatra vīryāśraya-bhāvanā paridīpitā //

在這當中,五個句子,顯示修習正勤,以及所依止。

戌二、別說(分二科)亥一、勤所依止

所依止者謂欲,āśrayaḥ chandaḥ /

所依止者,就是欲。

亥二、正勤等三 

正勤者謂策勵等於止捨相作意中為欲損減惛沈、掉舉發起正勤,故次說言策心持心。vīryam udyogaḥ / śamatha-pragraha-upekṣā-nimitta-manasikāreṣu chandaṃ (janayati) layauddhatya-apakarṣaṇe vīryam ārabhate evaṃ tad-anantaraṃ (Abhidh-s 73) cittaṃ pragṛṇhāti pradadhātīpratyucyate /

正勤者,就是策勵等。此人對於止、舉、捨相作意中,令自己生起欲求。為了損減惛沈、掉舉,發起正勤。這樣,接著才說策心、持心。

申五、修果

修果者謂盡棄捨一切所治於能對治若得若增是名修果。bhāvanā phalaṃ katamat / aśeṣa-vipakṣa-hāniḥ pratipakṣa-pratilambhaḥ pratipakṣa-vṛddhiś ca // tad ucyate bhāvanā-phalam /

修果者,就是完全棄捨一切所治,對於能對治,能獲得以及增加,就稱為修果。

未三、四神足(分五科)申一、所緣 

四神足所緣者謂已成滿定所作事。catur ṛddhi-pādānām ālambanaṃ katamat / niṣpajñena samādhinā yatkaraṇīyaṃ kṛtyam //

四神足的所緣者,就是藉著已成就的定,來完成所作事。

申二、自體

自體者謂三摩地。svabhāvaḥ katamaḥ / samādhiḥ //

四神足的自體者,謂三摩地。

申三、助伴(分二科)酉一、總標 

助伴者,謂欲、勤、心、觀及彼相應心、心所等。sahāyaḥ katamaḥ / chando vīryaṃ cittaṃ mīmāṃsā tatsaṃprayuktāś ca citta-caitasikā dharmāḥ //

助伴者,就是欲、勤、心、觀及彼相應心、心所等。

酉二、別釋(分二科)戌一、第一解(分四科)亥一、欲

云何欲三摩地?謂由殷重方便,觸心一境性。chanda-samādhiḥ katamaḥ / yatsatkṛtya prayogam āgamya spṛśati cittasya ekāgratām //

什麼是欲三摩地?就是由於殷重的方便,觸證心的一境性。

亥二、勤

云何勤三摩地?謂由無間方便,觸心一境性。vīrya-samadhiḥ katamaḥ / yatsātatya prayogam āgamya spṛśati cittasya ekāgratām //

什麼是勤三摩地?就是由於無間斷的方便,觸證心的一境性。

亥三、心

云何心三摩地?謂由先修三摩地力,觸心一境性。cittasamādhiḥ katamaḥ / pūrva-samādhi-bhāvanām āgamya svarasena spṛśati cittasyaikāgratām //

什麼是心三摩地?就是由於先前修三摩地的力量,觸證心的一境性。

亥四、觀 

云何觀三摩地?謂由聞他教法內自簡擇,觸心一境性。mīmāṃsā-samādhiḥ katamaḥ / deśanā-dharma-śravaṇam āgamya pratyātmaṃ pratisaṃkhyāya spṛśati cittasya ekāgratām //

什麼是觀三摩地?就是由於聽聞他教法,以及內心自己簡擇,觸證心的一境性。

戌二、第二解(分四科)亥一、欲 

又欲三摩地者,謂由生欲,觸心一境性。punaḥ chanda-samādhiḥ yat chandaṃ janayan spṛśati cittasyaikagratām //

又欲三摩地者,謂由於令欲生起的時候,觸心的一境性。

亥二、勤

勤三摩地者,謂由策勵發起正勤,觸心一境性。vīrya-samādhiḥ yat vīryam ārapramāṇaḥ spṛśati cittasyaikāgratām //

勤三摩地者,謂由於策勵、發起正勤的時候,觸心的一境性。

亥三、心

心三摩地者,謂由持心,觸心一境性。citta-samādhiḥ yat cittaṃ pradadhat spṛśati cittasyaigratām //

心三摩地者,謂由於持心的時候,觸心一境性。

亥四、觀 

觀三摩地者,謂由策心,觸心一境性。mīmāṃsāsamādhiḥ yat cittaṃ pragṛṇhan spṛśati cittasyaikāgratām //

觀三摩地者,謂由於策心的時候,觸心一境性。

SN.51.13/(3) Chandasamādhisuttaṃ-“Chandaṃ ce, bhikkhave, bhikkhu nissāya labhati samādhiṃ, labhati cittassa ekaggataṃ– ayaṃ vuccati chandasamādhi. So anuppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ anuppādāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati. Uppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ pahānāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati. Anuppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ uppādāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati. Uppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ ṭhitiyā asammosāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati. Ime vuccanti ‘padhānasaṅkhārā’ti. Iti ayañca chando, ayañca chandasamādhi, ime ca padhānasaṅkhārā– ayaṃ vuccati, bhikkhave, ‘chandasamādhippadhānasaṅkhārasamannāgato iddhipādo’”.

   “Vīriyaṃ ce, bhikkhave, bhikkhu nissāya labhati samādhiṃ, labhati cittassa ekaggataṃ– ayaṃ vuccati ‘vīriyasamādhi’. ... ‘vīriyasamādhippadhānasaṅkhārasamannāgato iddhipādo’”.

   “Cittaṃ ce, bhikkhave, bhikkhu nissāya labhati samādhiṃ, labhati cittassa ekaggataṃ– ayaṃ vuccati ‘cittasamādhi’. ... ‘cittasamādhippadhānasaṅkhārasamannāgato iddhipādo’”.

   “Vīmaṃsaṃ ce, bhikkhave, bhikkhu nissāya labhati samādhiṃ, labhati cittassa ekaggataṃ– ayaṃ vuccati ‘vīmaṃsāsamādhi’....‘vīmaṃsāsamādhippadhānasaṅkhāra-samannāgato iddhipādo’”ti.

申四、修習(分二科)酉一、釋修八種斷行(分二科)戌一、總標列名

修習者,謂數修習八種斷行,何等為八?謂欲、精進、信、安、正念、正知、思、捨。bhāvanā katamā / aṣṭānāṃ prahāṇa-saṃskārāṇām abhyāsaḥ / katame aṣṭau / chandaḥ vyāyāmaḥ śraddhā praśrabdhiḥ smṛtiḥ saṃprajanyaṃ cetanā upekṣā ca /

修習者,謂數修習八種斷行,何等為八?謂欲、精進、信、安、正念、正知、思、捨。

cf.雜阿含561經:尊者阿難復語婆羅門:如是,婆羅門!如來、應、等正覺所知所見說四如意足,以一乘道淨眾生,滅苦惱,斷憂悲,何等為四?欲定斷行成就如意足,精進定、心定、思惟定斷行成就如意足。(Chanda-samādhi-ppadhāna-saṅkhāra-samannāgato iddhipādo)

戌二、略攝為四

如是八種略攝為四,謂加行、攝受、繼屬、對治。te punar aṣṭau samāsataś caturdhā saṃgṛhyante / vyāyasāyikaḥ anugrāhakaḥ aupanivandhikaḥ prātipakṣikaś ca //

如是八種,簡略地攝為四,謂加行(欲、精進)、攝受(信、安 )、繼屬(正念、正知 )、對治( 思、捨 )

酉二、釋二種修

又欲、勤、心、觀修有二種,謂並因緣聚散遠離修不劣不散彼二所依隨順修。chanda-vīrya-citta-mīmāṃsā-bhāvanā punar dvividhā / nidānaṃ saṃkṣepa-vikṣepa-parivarjana-bhāvana alīnatva-avikṣepa-tad-ubhaya-āśraya-anukūla-bhāvanā ca //

又欲、勤、心、觀的修習有二種,謂並因緣聚、散遠離的修習(遠離因緣的聚合與散亂,這種遠離的修習),不劣、不散、彼二所依隨順的修習(不低劣、不散亂、以及依於這二種一致的修習)

申五、修果(分三科)酉一、第一種果

修果者,謂已善修治三摩地故,隨所欲證所通達法即能隨心通達變現;phalaṃ katamat / kuśala-samādhi-parikarmataḥ yathākarmaṃ dharmābhijñā yathācittam abhijñā-pradarśanam /

修習的果者,就是已經善巧地修治三摩地的緣故,隨他所想要體證神通,或所要通達的四聖法,就能隨他的心,通達四聖諦、變現神通。

酉二、第二種果

又於別別處所法中堪能自在作用,如所願樂能辦種種神通等事;api ca teṣu teṣu dharmeṣu adhigamaḥ prātiḥ karmaṇyatā vaśitā kāritraṃ yatheṣṭaṃ nānā-vidhānām ṛdudhyādīnāṃ vastūnāṃ niṣpādanam

又在個別個別的不同事物、情況中,體證、獲得、堪能、自在、作用,如他所願樂,能成辦種種神通等事。

酉三、第三種果

又能引發勝品功德。adhiguṇānāṃ nirhāraś ca //

又能引發勝品功德。

未四、五根(分五科)申一、所緣

五根所緣者,謂四聖諦。(Abhidh-s 74) pañcendriyāṇām ālambanaṃ katamat / catvāry āryasatyāni //

五根的所緣者,謂四聖諦。

申二、自體

自體者,謂信、精進、念、定、慧。svabhāvaḥ katamaḥ / śraddhā vīrya smṛtiḥ samādhiḥ prajñā ca //

五根的自體者,謂信、精進、念、定、慧。

申三、助伴 

助伴者,謂彼相應心心所等。sahāya katamaḥ / tatsaṃprayuktāś cittacaitasikā dharmāḥ //

五根的助伴者,謂彼相應心心所等。

申四、修習(分五科)酉一、信 

修習者,謂信根於諸諦起忍可行修習;bhāvanā katamā / yat śraddhendriyeṇa satyeṣu abhisaṃpratyaya-samutthānaṃ prayoga-bhāvanā /

五根的修習者,謂藉由信根,對於諸諦,為了生起忍可、信解而精勤的修習。

酉二、精進

精進根於諸諦生忍可已,為覺悟故起精進行修習;vīryendriyeṇa satyeṣu utpannābhisaṃpratyayasya abhisaṃbodhy-arthaṃ vyāyāma-samutthāna-prayogabhāvanā /

藉由精進根,對於諸諦,已經生起忍可、信解之後,為覺悟諸諦故,使令精進生起,而精勤的修習。

酉三、念 

念根於諸諦發精進已,繫念起不忘失行修習;smṛtīndriyeṇa satyeṣu ārabdha-vīryasya smṛti-saṃprayogā dharma-saṃmopa-samutthāna-prayogabhāvanā /

藉由念根,對於諸諦,已經生起精進之後,為了維繫念的緣故,使令不忘失生起,而精勤的修習。

酉四、定

定根於諸諦既繫念已,起心一境性行修習;samādhīndriyeṇa satyeṣu saṃprayukta smṛteḥ cittaikāgratā-samutthāna-prayoga-bhāvanā /

藉由定根,對於諸諦,已經生起維繫念之後,使令心一境性生起,而精勤的修習。

酉五、慧

慧根於諸諦心既得定,起簡擇行修習。prajñendriyeṇa satyeṣu samāhita-cittasya pravicayasamutthānaprayogabhāvanā /

藉由慧根,對於諸諦,已經生起定心之後,使令簡擇生起,而精勤的修習。

申五、修果(分二科)

修果者,謂能速發諦現觀,及能修治煖、頂,引發忍、世第一法。bhāvanā-phalaṃ katamat / satya-abhisamaya-samutthānataḥ uṣmagata-mūrdha-parikarmataś ca kṣānti-laukikāgra-dharma-nirhāraḥ //

五根修習的果者,謂因為能令諦現觀生起,及因為能修治煖、頂,引發忍、世第一法。

未五、五力(分二科)申一、例同五根 

如五根,五力亦爾。yathā pañcendriyāṇi tathā pañca balāni /

如五根,五力亦爾。

申二、顯差別義

差別者由此能損減所對治障,不可屈伏,故名為力。eṣāṃ viśeṣaḥ taiḥ vipakṣa-antarāya-nirllekho 'navamudyateti balānīty ucyante //

根與力的差別者,由於此力能損減所對治的障礙,不被障礙所屈伏,故名為力。

未六、七覺支(分五科)申一、所緣

七覺支所緣者,謂四聖諦如實性。sapta bodhyaṅgānām ālambanaṃ katamat / caturṇām ārya-satyānāṃ yathābhūtatā /

七覺支的所緣者,謂四聖諦的如實性。

cf.雜阿含729經:世尊告諸比丘:當修七覺分!何等為修七覺分?謂:念覺分、……乃至捨覺分。若比丘修念覺分,依遠離、依無欲、依滅、向於捨;如是,修擇法、精進、喜、猗、定、捨覺分,依遠離、依無欲、依滅、向於捨。

申二、自體(分二科)酉一、總列 

七覺支自體者,謂念、擇法、精進、喜、安、定、捨。svabhāvaḥ katamaḥ / smṛtiḥ dharma-vicayaḥ vīryaṃ prītiḥ praśrabdhiḥ samādhiḥ upekṣā ca //

自體者,謂念、擇法、精進、喜、安、定、捨。

酉二、別釋

念是所依支,擇法是自體支,精進是出離支,喜是利益支,安、定、捨是不染污支,由此不染污故、依止不染污故、體是不染污故。smṛtiḥ saṃniśrayāṅgam / dharmavicayaḥ svabhāvāṅgam / vīryaṃ niryāṇāṅgam / prītiḥ anuśaṃsāṅgam / praśrabdhiḥ / samādhiḥ upekṣā cāsaṃkleśāṅgam / asaṃkleśataḥ asaṃkleśāśrayataḥ asaṃkleśasvabhāvataś ca //

念是所依支,擇法是自體支,精進是出離支,喜是利益支。安、定、捨是不染污支,為什麼?因為這三個是不染污,依止是不染污、自體是不染污的緣故。

申三、助伴 

七覺支助伴者,謂彼相應心心所等。sahāyaḥ katamaḥ / tatsaṃprayuktāś cittacaitasikā dharmāḥ //

助伴者,謂彼相應心心所等。

申四、修習

七覺支修習者,謂依止遠離、依止無欲、依止寂滅,迴向棄捨修念覺支。如念覺支,乃至捨覺支亦爾,如是四句次第顯示緣四諦境修習覺支。bhāvanā katamā / viveka-niśritaṃ virāga-niśritaṃ nirodha-niśritaṃ vyavasarga-pariṇataṃ smṛti-saṃbodhy-aṅgam / yathā smṛti-saṃbodhy-aṅgaṃ tathā yāvat upekṣā-saṃbodhyaṅgam // ebhiḥ catubhiḥ padair yathākramaṃ catuḥ-satya-ālambanā-bodhyaṅga-bhāvanā paridīpitā /

修習者,謂依止遠離、依止無欲、依止寂滅,迴向棄捨修念覺支。如同念覺支,一直到捨覺支也是這樣。如上所說的這四句,次第顯示緣四諦為境,而修習覺支。(依止遠離就是緣苦諦為境,依止無欲就是緣集諦為境,依止寂滅就是緣滅諦為境,迴向棄捨就是緣道諦為境。)

申五、修果 

七覺支修果者,謂見所斷煩惱永斷。bhāvanā-phalaṃ katamat / darśana-heyānāṃ kleśānāṃ prahāṇam //

修果者,就是應該以見所斷的煩惱,永遠斷除。

未七、八聖道支(分五科)申一、所緣

八聖道支所緣者,謂即此後時四聖諦如實性。aṣṭānām āryamārgāṅgānām ālambanaṃ katamat / taduttarakālaṃ caturṇām āryasatyānāṃ yathābhūtatā //

雜阿含764經:我今當說修八聖道,諦聽!善思!何等為修八聖道?是比丘修正見,依遠離、依無欲、依滅、向於捨,修正志、正語、正業、正命、正方便、正念、正定,依遠離、依無欲、依滅、向於捨,是名修八聖道。

申二、自體(分二科) 酉一、標

自體者,謂正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定。svabhāvaḥ katamaḥ / samyagdṛṣṭiḥ samyakkarmmāntaḥ samyagājīvaḥ samyagvyāyāmaḥ samyaksmṛtiḥ samyaksamādhiśca //

八聖道支的自體者,謂正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定。

酉二、釋(分六科)戌一、正見

正見是分別支,samyagdṛṣṭiḥ paricchedāṅgam / (Abhidh-s 75)

正見是分別支。

戌二、正思惟 

正思惟是誨示他支,samyaksaṃkalpa parasaṃprāpaṇāṅgam /

正思惟是誨示他支。(因為正思惟包含無欲、無瞋、無害,內心有這三種想法,所以給彼此帶來和諧)

戌三、正語、正業、正命 

正語、正業、正命是令他信支,見、戒、命清淨性故,samyagvāk-karmāntājīvāḥ parasaṃpratyapāṅgam / darśana-śīla-ājīva-viśuddhitām upādāya /

正語、正業、正命這三支是帶來彼此信任。因為是見、戒、命的清淨性的緣故。

戌四、正精進 

正精進是淨煩惱障支,samyag-vyāyāmaḥ kleśa-āvaraṇa-viśodhanāṅgam /

正精進是淨化主要煩惱障的支分。

戌五、正念 

正念是淨隨煩惱障支,

正念是淨化次要煩惱障的支分。

戌六、正定 

正定是能淨最勝功德障支。samyak-samādhiḥ vaiśeṣikaguṇāvaraṇa-viśodhanāṅgam //

正定是能淨化最勝功德(四種色界定)障的支分。

申三、助伴

助伴者,謂彼相應心心所等。sahāyaḥ katamaḥ / tatsaṃprayuktāś cittacaitasikādharmāḥ //

八聖道支的助伴者,謂彼相應心心所等。

申四、修習 

修習者如覺支說。bhāvanā katamā / bhāvanā tu bodhyaṅgavat //

八聖道支的修習者,如同覺支中說。

申五、修果

修果者,謂分別、誨示他、令他信、煩惱障淨、隨煩惱障淨、最勝功德障淨故。bhāvanā phalaṃ katamat / paricchedaḥ parasaṃprāpaṇaṃ parasaṃpratyayaḥ kleśāvaraṇa-viśodhanam upakleśāvaraṇa-viśodhanaṃ vaiśeṣikaguṇāvaraṇa-viśodhanaṃ ca //

八聖道支的修果者,謂分別、使令彼此合諧、使令他人的信任、使煩惱障清淨、使隨煩惱障清淨、使最勝功德障清淨的緣故。

巳二、四種正行(分二科)午一、標

四種正行者,謂苦遲通行、苦速通行、樂遲通行、樂速通行。catasraḥ pratipadaḥ katamāḥ / duḥkhā pratipad dhandhābhijñā duḥkhā pratipat kṣiprābhijñā sukhā pratipad dhandhābhijñā sukhā pratipat kṣiprābhijñā //

四種正行者,謂苦遲通行、苦速通行、樂遲通行、樂速通行。

午二、釋 

初謂鈍根,未得根本靜慮;第二謂利根,未得根本靜慮;第三謂鈍根,已得根本靜慮;第四謂利根,已得根本靜慮。prathamā mṛdv-indriyāṇām anupalabdha-maula-dhyānam / dvitīyā tīkṣṇendriyāṇām anupalabdha-maula-dhyānam / tṛtīyā mṛdvindriyāṇām upalabha-maula-dhyānam / caturthī tīkṣṇendriyāṇām upalabdha-maula-dhyānam //

最初苦遲通行,就是鈍根,尚未得到根本靜慮。

第二苦速通行,就是利根,尚未得到根本靜慮。

第三樂遲通行,就是鈍根,已經獲得根本靜慮。

第四樂速通行,就是利根,已經獲得根本靜慮。

增壹阿含313經;AN.4.162 有四事行跡,云何為四?有樂行跡所行愚惑,此名初行跡,復有樂行跡所行速疾,復有苦行跡所行愚惑,復有苦行跡所行速疾。1)彼云何名為樂行跡所行愚惑?或有一人貪欲熾盛,瞋恚、愚癡熾盛,所行甚苦,不與行本相應,彼人五根愚闇,亦不捷疾,云何為五?所謂信根、精進根、念根、慧根、定根。若以愚意求三昧盡有漏者,是謂名為樂行跡鈍根得道者也。2)彼云何名為樂根行跡速疾?或有一人無欲、無婬,然於貪欲恒自偏少,不慇懃;為瞋恚、愚癡極為減少,五根捷疾無有放逸,云何為五?所謂信根、精進根、念根、定根、慧根,是謂五根。然得五根,成於三昧,盡有漏成無漏,是謂名為利根行於道跡也。3)彼云何名為苦行跡行於愚惑?或有一人婬意偏多,瞋恚、愚癡熾盛。彼以此法而自娛樂,盡有漏成無漏,是謂名為苦行跡鈍根者也。4)云何苦行跡行於速疾?於是,或有一人少欲少婬,無有瞋恚,亦不起想,行此三法。爾時,有此五根,無有缺漏,云何為五?所謂信根、精進根、念根、定根、慧根,是謂為五。彼以此法得三昧,盡有漏成無漏,是謂苦行跡利根者也。是謂比丘有此四行跡,當求方便,捨前三行跡,後一行者當共奉行,所以然者,苦行跡三昧者難得,以得便成道,久存於世,所以然者,不可以樂求樂,由苦然後成道。是故,諸比丘!恒以方便,成此行跡。如是,諸比丘!當作是學。

巳三、四種法跡(分二科)午一、標 

四種法迹者,謂無貪、無瞋、正念、正定。catvāri dharmapadāni katamāni / alobhādveṣāṇāṃ samyaksmṛtiḥ samyaksamādhiḥ /

四種法迹者,謂無貪、無瞋、正念、正定。

午二、釋 

無貪、無瞋能令增上戒學清淨,正念能令增上心學清淨,正定能令增上慧學清淨。

alobhādveṣāṇām adhiśīla-śikṣā-viśuddhiḥ / samyak-smṛtānām adhicitta-śikṣā-viśuddhiḥ / samyak-samādhitānām adhiprajña-śikṣā-viśuddhiḥ //

無貪、無瞋能令增上戒學清淨,正念能令增上心學清淨,正定能令增上慧學清淨。

巳四、奢摩他毗缽舍那(分三科) 午一、明奢摩他九種住心   

奢摩他者,謂於內攝心令住、等住、安住、近住、調順、寂靜、最極寂靜、專注一趣、平等攝持。śamathaḥ katamaḥ / adhyātmaṃ cittasya upanibandhaḥ sthāpanā saṃsthāpanā avasthāpanā upasthāpanā damanaṃ śamanaṃ vyupaśamanam ekotīkaraṇaṃ samādhānaṃ ca //

奢摩他者,謂於內攝心令住、等住、安住、近住、調順、寂靜、最極寂靜、專注一趣、平等攝持。

午二、明毗缽舍那四種觀行 

毘鉢舍那者,謂簡擇諸法、最極簡擇、普遍尋思、周審觀察,為欲對治粗重相結故,為欲制伏諸顛倒故,令無倒心善安住故。vipaśyanā katamā / yā dharmān vicinoti pravicinoti parivitarkayati parimīmāṃsām āpataye / ca kāma-pratipakṣa-dauṣṭhulya-nimitta-saṃyojanataḥ kāmābhibhavānāṃ viparyāsataḥ aviparyasta-cittasya avasthāpanataś ca //

毘鉢舍那者,謂簡擇諸法、最極簡擇、普遍尋思、周審觀察,因為欲、對治、粗重、相、結的緣故。對於那些被欲所制伏的人而言,因為諸顛倒的緣故。對於那些心不顛倒的人而言,因為善安住的緣故。

午三、合解(分二科)未一、標

又依奢摩他、毘鉢舍那立四種道:api khalu śamatha-vipaśyanām āgamya catvāro mārgāḥ /

進一步,關於奢摩他與毘鉢舍那,有四種道:

未二、釋(分四科)申一、第一類 

或有一類已得奢摩他非毘鉢舍那,此類依奢摩他進修毘鉢舍那;ekatyaḥ śamathasya lābhī na vipaśyanāyāḥ / tatprakāraṃ śamathaṃ niśritya vipaśyanā-bhāvanā /

或是有一類人,已經得到奢摩他,但未得毘鉢舍那。這一類的人,依於這種奢摩他,進修毘鉢舍那。

申二、第二類 

或有一類已得毘鉢舍那非奢摩他,此類依毘鉢舍那進修奢摩他;ekatyaḥ vipaśyanāyā lābhī na śamathasya / tatprakārāṃ vipaśyanā niśritya śamatha-bhāvanā /

或是有一類人,已得毘鉢舍那,但未得奢摩他。這一類的人,依於這種毘鉢舍那,進修奢摩他。

申三、第三類 

或有一類不得奢摩他亦非毘鉢舍那,此類專心制伏惛沈、掉舉雙修二道;ekatyaḥ na śamathasya lābhī nāpi vipaśyanāyāḥ / tatsaṃbaddha-cittasya laya-auddhatya-apakarṣaṇād yugapad-ubhaya-mārga-bhāvanā /

或是有一類人,沒有得到奢摩他,也沒有得到毘鉢舍那。對於這一類心被繫縛的人而言,為了制伏惛沈、掉舉,同時修二道。

申四、第四類 

或有一類已得奢摩他及毘鉢舍那,此類奢摩他、毘鉢舍那二道和合平等雙轉。ekatyaḥ śamathasya lābhī vipaśyanāyāś ca / tasya śamatha-vipaśyanā-ubhaya-mārga-yuktasya samaṃ yugapat pravṛttiḥ //

或是有一類人,已經得到奢摩他與毘鉢舍那。對於這一類奢摩他、毘鉢舍那二道和合的人而言,同時、平等運轉。

《瑜伽師地論》 卷31:問:齊何當言奢摩他、毘鉢舍那二種和合平等俱轉?由此說名雙運轉道。答:若有獲得九相心住中第九相心住,謂三摩呬多。彼用如是圓滿三摩地為所依止,於法觀中修增上慧。彼於爾時,由法觀故,任運轉道,無功用轉,不由加行,毘鉢舍那清淨鮮白,隨奢摩他調柔攝受,如奢摩他道攝受而轉。齊此名為奢摩他、毘鉢舍那二種和合平等俱轉。由此名為奢摩他、毘鉢舍那雙運轉道。(12A-3[6]) tatra niyatā(taṃ) śamathaś ca vipaśyanā cobhe mitrībhūte samayugam varttete / yena yuganaddhavāhīmārga ity ucyate /(1) āha / yo lābhī bhavati navākārāyāṃ [p405.1]citta-sthitau navamasyākārasya yad uta samāhitatāyāḥ [/] sa ca taṃ pariniṣpannaṃ samādhiṃ niśritya adhiprajñaṃ dharma-vipaśyanāyāṃ prayujyate / tasya tasmin samaye dharman vipaśyataḥ [/] svarasa-vāhana eva mārgo bhavaty anābhoga-vāhanaḥ / anabhisaṃskāreṇa vipaśyanā pariśuddhā, paryavadātā, śamathānuyoga(ta)ā kalpa(lpi)tā parigṛhītā pravarttate / yathaiva śamathamāsate[te(1)] nocyate śamathaś cāsyavipaśyanā cobhe mitrībhūte samayugam varttete / śamatha-vipaśyanā-yuganaddhavāhī ca mārgo bhavatīti //

巳五、三無漏根(分二科)午一、標 

三根者,謂未知當知根、已知根、具知根。trīṇīndriyāṇi / ajñātamājñāsyāmīndriyam ājñendriyam ājñātāvīndriyaṃ (Abhidh-s 76) ca //

三根者,謂我未知的諦,我當知根。已知根、具知根。

午二、釋(分三科) 未一、未知當知根

云何末知當知根?謂於加行道及於見道十五心剎那中所有諸根。ajñātamājñāsyāmīndriyaṃ katamat / prayogamārge pañca-daśasu ca darśana-mārga-citta-kṣaṇeṣu yadindriyam //

什麼是末知當知根?謂於加行道及於見道十五心剎那中,所有諸根。

未二、已知根

云何已知根?謂從第十六見道心剎那已上,於一切有學道中所有諸根。ājñendriyaṃ katamat / ṣoḍaśāt darśana-mārga-citta-kṣaṇād ūrdhvaṃ sarvasmin śaikṣamārge yadindriyam //

什麼是已知根?謂從第十六見道心剎那已上,於一切有學道中,所有諸根。

未三、具知根 

云何具知根?謂於無學道所有諸根。ājñātāvīndriyaṃ katamat / aśaikṣamārge yadindriyam //

什麼是具知根?謂於無學道所有諸根。

卯二、釋修義(分二科)辰一、釋依初靜慮道修欲繫善根

依初靜慮地現修道時,亦修欲界繫所有善根,於彼得自在故。prathama-dhyāna-bhūmikānāṃ bhāvanā-mārge kāmāvacarāṇi kuśala-mūlakāny api bhāvanāṃ gacchanti / teṣu vibhutvalābhataḥ /

對於在初靜慮階段的這些人而言,在修道中,縱使是繫屬於欲界的所有善根,也能修習,因為對於欲界的善根,他們已得自在的緣故。

辰二、例釋依一切上地道修下善根

如依初靜慮地修欲界善根,如是依一切上地現修道時皆能修習下界、下地所有善根,於彼得自在故。yathā prathama-dhyāna-bhūmikānāṃ kāmāvacarāṇi kuśala-mūlakāni bhāvanāṃ gacchanti tathā sarveām ūrdhvabhūmikānāṃ bhāvanā-mārge adhobhūmikāni kuśala-mūlakāni bhāvanāṃ gacchanti / teṣu vibhutvalābhataḥ //

猶如依於初靜慮地,修欲界善根,同樣的依一切上地現修道時,皆能修習下界、下地所有善根,因為對於這些善根,他們已得自在的緣故。

癸五、究竟道(分二科)子一、問

何等究竟道?niṣṭhāmārgaḥ katamaḥ /

什麼是究竟道?

子二、答(分二科)丑一、總標(分二科)寅一、例諸究竟道法

謂依金剛喻定一切粗重永已息故、一切繫得永已斷故、永證一切離繫得故,從此次第無間轉依證得盡智及無生智、十無學法等。vajropamaḥ samadhiḥ / sarva-dauṣṭhulyānāṃ pratipraśrabdheḥ sarva-saṃyogānāṃ prahāṇāt sarva-visaṃyogānām adhigamāc ca / tadanantaraṃ nirantarāśraya-pravṛttiḥ prāpta-kṣaya-jñānam anutpāda-jñānaṃ daśāśaikṣā dharmāḥ /

就是依於金剛喻的定,因為一切粗重永遠已經息靜故,因為一切繫得永已斷故,因為永證一切離繫得故,從此次第,無間轉依,證得盡智及無生智、十無學法等。

寅二、別釋十無學法

何等為十?謂無學正見乃至無學正定、無學正解脫、無學正智,如是等法名究竟道。katame daśa / aśaikṣasya samyag-dṛṣṭir yāyad aśaikṣasya samyak-samādhiḥ aśaikṣasya samyag-vimokṣaḥ aśaikṣasya samyag-jñānaṃ ca // evam ādayo dharmā niṣṭhāmārga ucyate //

哪十種?就是無學的正見,乃至無學的正定、無學的正解脫、無學的正智,如是等法,名為究竟道。

丑二、別解(分八科)寅一、一切粗重  

云何名為一切粗重?略說有二十四種:謂一切遍行戲論粗重、領受粗重、煩惱粗重、業粗重、異熟粗重、煩惱障粗重、業障粗重、異熟障粗重、蓋粗重、尋思粗重、飲食粗重、交會粗重、夢粗重、病粗重、老粗重、死粗重、勞倦粗重、堅固粗重、上粗重、中粗重、細粗重、煩惱障粗重、定障粗重、所知障粗重。katamāni sarva-dauṣṭhulyāni / saṃ kṣepataś caturviśatiḥ / tadyathā sarvatragam abhilāpa-dauṣṭhulyaṃ vedita-dauṣṭhulyaṃ kleśa-dauṣṭhulyaṃ karma-dauṣṭhulyaṃ vipāka-dauṣṭhulyaṃ kleśāvaraṇa-dauṣṭhulyaṃ karmāvaraṇa-dauṣṭhulyaṃ vipākāvaraṇa-dauṣṭhulyaṃ nīvaraṇa-dauṣṭhulyaṃ vitarka-dauṣṭhulyaṃ āhāra-dauṣṭhulyaṃ maithuna-dauṣṭhulyaṃ svapna-dauṣṭhulyaṃ vyādhi-dauṣṭhulyaṃ jarā-dauṣṭhulyaṃ maraṇa-dauṣṭhulyaṃ pariśrama-dauṣṭhulyaṃ dṛḍha-dauṣṭhulyam audārika-dauṣṭhulyaṃ madhya-dauṣṭhulyaṃ sūkṣma-dauṣṭhulyaṃ samāpattyāvaraṇa-dauṣṭhulyaṃ jñeyāvaraṇa-dauṣṭhulyaṃ ca //

什麼是稱為一切的粗重呢?簡略地說,有二十四種:1)就是於一切遍行的戲論粗重、2)領受粗重、3)煩惱粗重、4)業粗重、5)異熟粗重、6)煩惱障粗重、7)業障粗重、8)異熟障粗重、9)蓋粗重、10)尋思粗重、11)飲食粗重、12)交會粗重、13)夢粗重、14)病粗重、15)老粗重、16)死粗重、17)勞倦粗重、18)堅固粗重、19)上粗重、20)中粗重、21)細粗重、22)煩惱障粗重、23)定障粗重、24)所知障粗重。

寅二、繫得 

云何繫得?謂於粗重積集假立繫得性。saṃyogaḥ katamaḥ / dauṣṭhulyāciteṣu saṃyogalābhateti vijñaptiḥ //

什麼是繫得?當粗重被積集的時候,以繫得性而被了知。

寅三、離繫得 

云何離繫得?謂於粗重離散假立離繫得性。visaṃyogaḥ katamaḥ / dauṣṭhulya-vikṣipteṣu visaṃyogalābhateti vijñaptiḥ //

什麼是離繫得?當粗重被離散的時候,以離繫得性而被了知。

寅四、金剛喻定(分二科)卯一、出體 

云何金剛喻定?謂居修道最後斷結道位所有三摩地,vajropamaḥ samādhiḥ katamaḥ / bhāvanā-mārga-gatasya taduttaraṃ saṃyojana-prahāṇa-mārga-avasthāyāṃ yaḥ samādhiḥ

什麼是金剛喻定?對於已經進入修道的人而言,然後,在最後斷結道位的所有三摩地。

卯二、釋(分二科)辰一、以二道釋(分二科) 巳一、總標

或加行道攝、或無間道攝prayogamārgasaṃgraho vā ānantaryamārga-saṃgraho vā /

就是加行道攝,或無間道攝。

巳二、別釋 

加行道攝者,謂從此已去非一切障所礙能破一切障無間道攝者,謂從此無間盡智、無生智生。prayoga-mārga-saṃgrahas tu tataḥ paraṃ sarvair āvaraṇair acchādyaḥ sarvāvarāṇānāṃ ca bhedaka iti / ānantarya-mārga-saṃgrahas tu yadanantaraṃ kṣaya-jñāna-anutpādajñāna-utpattiḥ /

加行道攝者,謂從此已去,非一切障所礙,能破一切障。無間道攝者,謂從此無間,盡智、無生智生。

辰二、以四義釋(分二科)巳一、標

又此三摩地無間堅固一味遍滿為顯此義薄伽梵說:如大石山無缺無隙無穴一段,極善圓滿十方猛風所不動轉。sa ca samādhiḥ nirantaraḥ dṛḍhaḥ ekarasaḥ vyāpī ca // etad-artha-pratibimbana-arthaṃ (Abhidh-s 77) bhagavatā uktaṃ tadyathā mahāśailaparvato 'khaṇḍo 'cchidro 'śuṣira ekaghanaḥ susaṃvṛtto daśadigvātākampyaś ca //

又,這個三摩地是沒有間斷、堅固、一味、遍滿。為了顯示這個道理,薄伽梵說:如大石山,無缺、無隙、無穴、一段,極善圓滿,十方猛風所不動轉。

cf.雜阿含254經:譬如村邑近大石山,不斷、不壞、不穿,一向厚密,假使四方風吹,不能動搖,不能穿過。AN.6.55... seto pabbato acchiddo asusiro ekaghano; atha puaratthimāya ce’pi disāya āgaccheyya bhusā vātavuṭṭhi, n’eve naṃ saṃkampeyya na sampakampeyya na sampavedheyya…

寅五、無間轉依(分二科)卯一、標

云何名為無間轉依?謂已證得無學道者三種轉依,何等為三?謂心轉依、道轉依、粗重轉依。katamā nāma nirantarāśraya-pravṛttiḥ / aśaikṣa-mārga-lābhinaḥ trividhā āśrayapravṛttiḥ / katamās tisraḥ / cittāśrayamapravṛttiḥ mārgāśrapapravṛttiḥ dauṣṭhulyāśrayapravṛttiś ca //

名為無間轉依是什麼?對於已經證得無學道的人而言,有三種轉依。哪三種?謂心轉依、道轉依、粗重轉依。

寅六、盡智

云何盡智?謂由因盡所得智或緣盡為境。kṣayajñānaṃ katamat / hetu-kṣayeṇa yadjñānaṃ labhyate kṣaya-viṣaya-ālambanaṃ vā //

什麼是盡智?謂由於因盡所得到的智,或緣盡為境。

寅七、無生智

云何無生智?謂由果斷所得智,或緣果不生為境。anutpādajñānaṃ katamat / phala-prahāṇena yad jñānaṃ labhyate phalānutpattiviṣayālambanaṃ vā //

什麼是無生智?謂由於果斷所得到的智,或緣果不生為境。

寅八、十無學法

十無學法當知依止無學戒蘊、定蘊、慧蘊、解脫蘊、解脫知見蘊說。daśāśaikṣā dharmās tu aśaikṣāṇāṃ śīlaskandhaṃ samādhiskandhaṃ prajñāskandhaṃ vimuktiskandhaṃ vimuktijñānadarśanaskandhaṃ ca adhikṛtya veditavyāḥ //

十無學法,當知依止無學戒蘊(正語、正業、正命)、定蘊(正精進、正念)、慧蘊(正見、正思惟)、解脫蘊、解脫知見蘊,而說。

庚三、辨四行相(分二科)辛一、總標 

如是道諦總有四種行相差別,謂道相、如相、行相、出相。tathā ca mārga-satyasya catvāraḥ prakāra-bhedāḥ / mārga-lakṣaṇaṃ nyāyala-kṣaṇaṃ pratipad-lakṣaṇaṃ nairyāṇikala-kṣaṇaṃ ca //

如是道諦總有四種行相差別,謂道相、如相、行相、出相。

辛二、別釋(分四科)壬一、道相 

云何道相?因此尋求真實義故。kim upādāya mārgalakṣaṇam / tattva-artha-parimārgaṇatām upādāya //

為什麼道諦有道的特性?因為此道諦尋求真實義的緣故。

壬二、如相

云何如相?以能對治諸煩惱故。kim upādāya nyāyalakṣaṇam / kleśapratipakṣatāmupādāya //

為什麼道諦有方法的特性?因為能對治諸煩惱的緣故。

壬三、行相

云何行相?善能成辦心令不顛倒故。kim upādāya pratipallakṣaṇam / citta-aviparyāsa-pratipādanātām upādāya //

為什麼道諦有實踐的特性?因為善能成辦這件事,什麼事?使令心不顛倒的緣故。

壬四、出相

云何出相?趣真常迹故。kim upādāya nairyāṇika-lakṣaṇam / nitya-pada-yānatām upādāya //

為什麼道諦有出離的特性?因為能趣向真常領域的緣故。

戊三、問答分別十六行世出世間有何差別(分二科)己一、問答世出世行差別(分二科)庚一、問 

於諸諦中十六行相皆通世間及出世間,世間、出世間有何差別?satyeṣu ṣoḍaśa-ākārāḥ laukikā lokottarāś ca // laukikānāṃ lokottarāṇāṃ ca katamaḥ prabhedaḥ /

於諸諦中,十六行相皆通世間及出世間,世間、出世間有何差別?

庚二、答(分二科) 辛一、標三因 

於所知境不善悟入、善悟入性差別故,有障、無障性差別故,有分別、無分別性差別故。jñeye akuśala-praveśa-kuśala-praveśa-svabhāva-prabhedataḥ sāvaraṇa-nirāvaraṇa-svabhāva-prabhedataḥ savikalpa-nirvikalpa-svabhāva-prabhedataś ca //

對於所應該知道的境,因為於不善的悟入、善的悟入,本質不同的緣故。有障礙、無障礙,本質不同的緣故。有分別、無分別,本質不同的緣故。

辛二、釋

所以者何?於諸諦中無常、苦等十六世間行相不善通達真如性故,煩惱所隨眠故,依名言門起戲論故。出世行相與此相違。kena hetunā satyeṣu anitya-duḥkhādayaḥ ṣoḍaśa laukikākārāḥ / tathatā aprativedhataḥ kleśānuśayataḥ abhilāpamukhena prapañcanataś ca // lokottarākārāḥ tadviparyayeṇa /

為什麼,在諸諦中,有這無常、苦等十六世間行相?因為不善通達真如性的緣故。因為煩惱所隨眠(煩惱、隨眠)的緣故。因為依於名言門起戲論的緣故。出世行相與此相違。

己二、釋出世行無分別而善悟入(分二科)庚一、約無常行釋 

出世行相現在前時雖復現證見無常義,然不依名言戲論門見此是無常義。lokottarākāreṣu varttamāno 'nityārthaṃ paśyati sākṣādanubhavati na tv anityaṃ paśyati abhilāpaprapañcamukhena /

任何人在出世行相現在前時,看見無常的道理,而且是直接體驗它,而不是藉著名言戲論門,看見無常的道理。

庚二、例餘行

如無常行相於無常義,餘行相於餘義隨其所應當知亦爾。yathā anityākārā anityārthe evaṃ śiṣṭhākarāḥ śiṣṭārtheṣu yathāyogaṃ veditavyāḥ //(Abhidh-s 78)

猶如無常行相,於無常的道理。其餘行相,對於餘的道理,隨其所相應,應當知道也是這樣。

----

1.云何道諦?謂由此道故,知苦、斷集、證滅、修道,是略說道諦相。mārgasatyaṃ katamat / yena duḥkhaṃ parijānīte samudayaṃ prajahāti nirodhaṃ sākṣātkaroti mārgaṃ bhāvayati / etat saṃkṣepeṇa mārgasatyalakṣaṇam ity ucyate //

什麼是道諦?由於這個道的緣故,人知道苦,斷捨(苦的)集起,親證(苦的)熄滅,修習(苦滅的)道。這是略說道諦的相貌(或特性)

[雜集]今於此中,依四聖諦,以其作用,顯道體相。mārgasatyaṃ yena dukhaṃ parijānīta ity evamādi, satyeṣv asya kṛtyā-adhikāreṇa lakṣaṇa-nirdeśo veditavyaḥ /

今道諦,在此集論中的內容:「由於這個道的緣故,人知道苦,斷捨(苦的)集起,親證(苦的)熄滅,修習(苦滅的)道。這是略說道諦的相貌(或特性)。」應該知道,這是依照道諦在四聖諦的作用,來顯示道諦本身的相貌。

[補充]這一大段有四個主題:略說道諦的相貌,第二分別五種道,第三說明道諦的四行,第四四諦十六行,世間與出世間的差別。

[參考]《瑜伽師地論》 卷55:由彼苦諦,是四顛倒所依處故。為除顛倒,故遍知苦。既遍知苦,今遍知集。由彼集諦,苦諦攝故。雖遍知苦,仍為集諦之所隨逐,故須更說永斷集諦。除彼因種,苦永無故。言觸證者,是現見義。由於滅諦,現前見故。不生怖畏,愛樂攝受。是故次說觸證滅諦。勤欲觸證,若勤修道,乃能成辨所說三義。是故後說修習道諦。

2.又道有五種,謂資糧道、方便道、見道、修道、究竟道。punaḥ mārgaḥ pañca-vidhaḥ / saṃbhāra-mārgaḥ prayoga-mārgaḥ darśana-mārga bhāvanā-mārgaḥ niṣṭhā-mārgaś ca /

又,道有五種:謂資糧道、加行道、見道、修道、究竟道。

[雜集]如是五種,依道自性及眷屬,以顯道諦差別。pañcavidho mārga iti prabhedādhikāreṇa / pañca-prabhedaḥ saparivāra-mārga-satya-adhikārād veditavyam //

如是五種道的差別,應該知道,是依照道的自性及眷屬,來顯示道諦的差別。

[補充]什麼是道的自性?無漏的聖智。為什麼呢?因為無漏的聖智能遍知苦,能斷除集,能親證滅,能修道本身。什麼是道的眷屬?所依止的戒、定,及道之前所開發的有漏聞、思、修慧,道之後的神通等功德。在這五種當中,資糧、加行是眷屬。見、修、究竟,是自性也是眷屬。

3.何等資糧道?謂諸異生所有尸羅、守護根門、飲食知量、初夜後夜嘗不睡眠勤修止觀、正知而住。復有所餘進習諸善,聞所成慧、思所成慧、修所成慧,修習此故,得成現觀、解脫所依器性。saṃbhāra-mārgaḥ katamaḥ / pṛthag-janānāṃ śīlam indriya-dvāra-rakṣā bhojane mātrājñatā prathamarātrau taduttararātriṣu vā nityam amiddhaṃ vīryabhāvanā śamathavipaśyanā saṃprajanya-vihāraś ca // yadvā punar anyad aupaniṣadaṃ kuśalam śrutamayī prajñā cintāmayī prajñā bhāvanāmayī prajñā // tadbhāvanayā abhisamaya-vimokṣa-sthāna-bhājanāṃ pratilabhate /

什麼是資糧(準備)道?就是眾多凡夫所具有的戒(德行)、守護根門(約束他們的感官)、飲食知量(在飲食方面,知道適度的量)、初夜後夜嘗不睡眠(在晚上最初夜與後夜,保持清醒)、精勤地修習止與觀、正知而住(保持專注)。還有,經由其他的實修而獲得眾多善法,由聽聞所成就的慧,由思考所成就的慧,由心的專注所成就的慧。因為修習這些的緣故,得到能成就現觀與解脫所依止的法器。(一個人獲得潛在性,什麼樣的潛在性呢?領悟真實與解脫。)

[雜集]謂諸異生所有尸羅,乃至正知而住等,是資糧道體。由彼修習,淨尸羅等極圓滿故。復有所餘進習諸善者,謂無悔等。由聞、思等所生諸慧,得成煖等,次第見諦,永斷諸障,相續堪任性。tatra saṃbhāra-mārgaḥ śīlādiko yasya paripūrṇatvād uṣmagatādyānupūrvyā satya-darśanāya tadāvaraṇa-prahāṇāya ca saṃtānasya yogyatāṃ pratilabhata iti / yadvā punar anyad aupaniṣadaṃ kuśalam ity avipratisārādikaṃ veditavyam //

在論中的資糧道,1)「謂諸異生所有尸羅,乃至正知而住」等。這段文是說明資糧道的本體。由於彼修行者修習,淨尸羅等極圓滿的緣故。2)論:「復有所餘進習諸善」,這段應該知道是說無悔等。3)由於聞、思、修所生諸慧,得以成就煖等四善根(加行道),次第可以見諦,永遠斷除諸障,得到相續堪任性。

[補充]什麼是資糧道呢?見道等的資糧。勝緣,是智慧的資糧。劣緣,是福德的資糧。

[參考]1.雜阿含275經:諸比丘!而今難陀關閉根門,飲食知量,初夜後夜精勤修習,(正念)正智成就,堪能盡壽,純一滿淨,梵行清白。1.彼難陀比丘,關閉根門故,若眼見色,不取色相,不取隨形好。若諸眼根增不律儀,無明闇障,世間貪憂惡不善法,不漏其心,生諸律儀,防護於眼;耳、鼻、舌、身、意根,生諸律儀,是名難陀比丘關閉根門。2.飲食知量者,難陀比丘於食繫數,不自高,不放逸,不著色,不著莊嚴,支身而已。任其所得,為止飢渴修梵行故;故起苦覺令息滅,未起苦覺令不起故;成其崇向故;氣力安樂無間獨住故。如人乘車,塗以膏油,不為自高,乃至莊嚴,為載運故。又如塗瘡,不貪其味,為息苦故。如是善男子難陀,知量而食,乃至無間獨住,是名難陀知量而食。3.彼善男子難陀,初夜後夜精勤修業者,彼難陀晝則經行、坐禪,除去陰障,以淨其身;於初夜時,經行、坐禪,除去陰障,以淨其身;於中夜時,房外洗足,入於室中,右脅而臥,屈膝累足,係念明相,作起覺想;於後夜時,徐覺徐起,經行、坐禪。是名善男子難陀,初夜後夜精勤修習。4.彼善男子難陀勝念、正知者,是善男子難陀,觀察東方,一心正念,安住觀察;觀察南、西、北方,亦復如是一心正念,安住觀察。如是觀者,世間貪憂惡不善法不漏其心。彼善男子難陀,覺諸受起,覺諸受住,覺諸受滅,正念而住,不令散亂。覺諸想起,覺諸想住,覺諸想滅;覺諸覺起,覺諸覺住,覺諸覺滅,正念而住,不令散亂。是名善男子難陀,正念、正智成就。

2.《瑜伽師地論》 卷21:問:何等名為涅槃法緣,而言闕故、無故、不會遇故,不般涅槃?答:有二種緣。何等為二?一、勝,二、劣。云何勝緣?謂正法增上他音,及內如理作意。云何劣緣?謂此劣緣乃有多種。謂若自圓滿、若他圓滿、若善法欲、若正出家、若戒律儀、若根律儀、若於食知量、若初夜後夜常勤修習覺寤瑜伽、若正知而住、若樂遠離、若清淨諸蓋、若依三摩地。

3.雜阿含495經:持戒比丘根本具足,所依具足,心得信樂;得信樂已,心得歡喜、息、樂、寂靜三昧、如實知見、厭離、離欲、解脫;得解脫已,悉能疾得無餘涅槃。

4.中阿含48經:若比丘持戒,便習不悔、歡悅、喜、止、樂、定、見如實、知如真、厭、無欲、解脫;若有解脫,便習涅槃。

4.何等加行道?謂有資糧道皆是加行道,或有加行道非資糧道,謂已積集資糧道者所有順決擇分善根,謂煖法、頂法、順諦忍法、世第一法。prayogamārgaḥ katamaḥ / yaḥ saṃbhāramārgaḥ sa prayogamārgaḥ / yastu prayogamārgaḥ sa na saṃbhāramārgaḥ / saṃbhāramārga-upacitāni nirvedha-bhāgīyāni kuśalamūlāni ūṣmagataḥ mūrdhānaḥ satyānukūlakṣānti laukikāgra-dharmaś ca //

*什麼是加行道?就是有些資糧道的部份,都是加行道。但是,有些加行道的部份,不是資糧道。後面的句子是什麼意思呢?就是由於資糧道已經積集起來,已經增長起來的善根,這些所擁有的善根,能引導修行者到達決擇、通達。那是什麼?就是煖法、頂法、順諦忍法、世第一法。

5.云何煖法?謂各別內證於諸諦中,明得三摩地、鉢羅若及彼相應等法。ūṣmagataṃ katamat / pratyātmaṃ satyeṣv āloka-labdhaḥ samādhiḥ prajñā saṃyogaś ca //

*什麼是煖法?就是各別在自己內心中體證,於諸諦(以諸諦為所緣境的情況下),經由光明而得到的三摩地、般若及與彼定慧相應等法。(或是說:prajñā-saṃyoga定、慧相應法)

[雜集]由淨定心,依諦增上契經等法於意言門諸義顯現,緣彼所生奢摩他、毘缽舍那等,是名煖法。uṣmagataṃ pratyātmaṃ satyeṣv ālokalabdhaḥ samādhiḥ prajñā sasaṃyoga iti samāhitena cittena satyādhipateyasya sūtrādikasya dharmasya manojalpasya mukhair arthasaṃprakhyāne sati śamathaś ca vipaśyanā ca uṣmagatam iti veditavyam //

*以已得定的心,依照四聖諦為主題的契經等的法,在意言門,使令諸義顯現,緣慮彼義所生起的奢摩他、毘缽舍那等,應該知道就是煖法。

[補充]1)什麼是各別內證?已得定的心。2)什麼是於諸諦中?依照四聖諦為主題的契經等的法,在意言門,使令諸義顯現。 什麼是意言?意以言為境。以此為入門處,來觀察諸諦實義,令實義顯現。3)什麼是明得三摩地、般若及與彼定慧相應等法?緣慮彼義所生起的奢摩他、毘缽舍那等。

6.云何頂法?謂各別內證於諸諦中,明增三摩地、鉢羅若及彼相應等法。mūrdhānaṃ katamat / pratyātmaṃ satyeṣv āloka-vṛddhaḥ samādhiḥ prajñā saṃyogaś ca //

什麼是頂法?就是各別在自己內心體證於諸諦中,經由光明而增長的三摩地、般若及與彼定慧相應等法。

[雜集]由彼頂法,展轉增進,居上位故。tadvṛddhir mūrdhānas taduparivyavasthāpanārthena /

由於彼頂法是展轉增進、位居上位的緣故。

7.云何順諦忍法?謂各別內證於諸諦中,一分已入隨順三摩地、鉢羅若及彼相應等法。satyānukūla-kṣāntiḥ katamā / pratyātmaṃ satyeṣv eka-deśa-praviṣṭa-anusṛtaḥ (Abhidh-s 66) samādhiḥ prajñā saṃyogaś ca //

什麼是順諦忍法?就是各別在自己內心體證於諸諦,由於已經進入諸諦中的一部分,已經隨順,就是與諸諦中的一部分相符合(eka-deśa-praviṣṭa-anusṛta),而得到的三摩地、般若及與彼定慧相應等法。

[雜集]一分已入者,於無所取,一向忍解故。一分隨順者,於無能取,隨順通達所依處故。kṣāntir eka-deśa-praviṣṭa-anusṛtaḥ samādhir iti / katham eka-deśa-praviṣṭo bhavati / ekāntena grāhyabhāva-lakṣaṇāt / katham eka-deśa-anusṛtaḥ grāhakābhāva-prativedha-ānukūlya-avasthānāt /

什麼是一分已入?於無所取,一向忍可、信解的緣故。什麼是一分隨順?於無能取,隨順、通達、安住的緣故。

8.云何世第一法?謂各別內證於諸諦中,無間心三摩地、鉢羅若及彼相應等法。laukikāgra-dharmaḥ katamaḥ / pratyātmaṃ satyeṣv ānantarya-citta-samādhiḥ prajñā saṃyogaś ca //

什麼是世第一法?就是各別在自己內心中體證於諸諦,心沒有間斷而得到的三摩地、般若及與彼定慧相應等法。

[雜集]從此無間,必起最初出世道故。laukiko 'gra-dharmo yadantaram ādito lokottaro mārgaḥ //

從此沒有間斷,必定生起最初出世道的緣故。

9.何等見道?若總說謂世第一法無間無所得三摩地、鉢羅若及彼相應等法。darśanamārgaḥ katamaḥ / samāsato laukikāgra-dharma-ānantaram anupalambhaḥ samādhiḥ prajñā saṃyogaś ca //

什麼是見道?總略而說,就是世間最上法之後,沒有間斷,立刻成就無所得的三摩地、般若及與彼定慧相應等法。

[雜集]由無分別奢摩他、毘缽舍那等為體相故。darśanamārgo laukikāgradharmānantaraṃ nirvikalpa-śamatha-vipaśyanā-lakṣaṇo veditavyaḥ /

應該知道,這時候是以無分別止、觀為本體、相貌的緣故。

[補充]無所得的定慧,為什麼能生起呢?因為能緣心是無分別,那他所證境是無所得。

10.又所緣、能緣平等平等智為其相,sama-sama-ālambya-ālambana-jñānam api tat /

他也是,以能緣、所緣平等平等智為其相貌。

[雜集]由此通達所取能取無性真如故。samasamālaṃbyālaṃbanajñānam api tad iti tena grāhya grāhakābhāva-tathatā-prativeghāt /

由於此見道,因為通達所取無自性,通達能取無自性,通達真如的緣故。

[補充]1)見道的總說,就是定慧及彼相應心、心所等以為體相。這在七覺支中,完整地說是:擇法、念、精進、喜、安、定、捨故。然而就殊勝、明顯,唯獨說是正智,就是所緣、能緣平等平等智。2)什麼是所緣、能緣平等平等?所緣的境、能緣的心,這二個都是空無自性,所以稱為平等、平等。3)什麼是所緣、能緣平等平等智?就是緣慮這二個都是空無自性的智。4)所取是境,能取是心,即是因緣所生,是依他生起的特性。在這當中,執著有真實的我、真實的法,事實上通通沒有,所以稱為無自性。5)無自性為何稱為真如?因為這個無自性的道理,如實不虛。無性的這個相,就是法的實相。

11.又遣各別有情假、法假,徧遣二假所緣法智為相。pratyātmam apanīta-sattva-saṃketa-dharma-saṃketa-sarvato 'panīta-ubhaya-saṃketa-ālambana-dharma-jñānam api tat //

他也是,各自體證的所緣法智(就是對於對象本身能直接了解的智)。什麼意思呢?就是遣除、沒有世俗所建立的1)有情名稱,2)世俗所建立的法名稱,3)完全地遣除這二種世俗所建立的名稱。

[雜集]1)云何遣各別有情假所緣法智為相?由此智於自相續中,不分別我相故。不分別者,是除遣義。pratyātmam apanīta-sattva-saṃketa-dharma-saṃketa-sarvato 'panītobhayasaṃketālaṃbana-dharma-jñānam api tad iti / kathaṃ pratyātmam apanīta-sattva-saṃketālaṃbana-dharma-jñānam / tena sva[sa]ntāne ātma-nimitta-avikalpanāt /

什麼是遣除各別有情假所緣法智為相?由於這個無自性、平等智,對於自己相續的生命體當中,因為不分別有真實我相貌的緣故。什麼是不分別?就是除遣。

2)云何遣各別法假所緣法智為相?由此智於自相續中,不分別色等法相故。kathaṃ pratyātmam apanīta-dharma-saṃketālaṃbana-dharma-jñānam / tena svasaṃtāna eva rūpādidharma-nimitta-avikalpanāt /

什麼是遣除各別法假所緣法智為相?由於這個無自性、平等智,對於自己相續的生命體當中,因為不分別有真實色等法相貌的緣故。

3)云何遍遣二假所緣法智為相?由此智於一切處,無有差別不分別我及法相故。kathaṃ sarvato 'panītobhaya-saṃketālaṃbana-dharma-jñānam / sarvatrāviśeṣeṇa ātma-dharma-nimitta-avikalpa[nā]d iti //(Abhidh-s-bh 77)

什麼是遍遣二假所緣法智為相?由於這個無自性、平等智,在每一地方(他相續)無有差別,因為不分別有真實我、法相貌的緣故。

12.若別說見道差別,謂世第一法無間苦法智忍、苦法智、苦類智忍、苦類智,集法智忍、集法智、集類智忍、集類智,滅法智忍、滅法智、滅類智忍、滅類智,道法智忍、道法智、道類智忍、道類智,如是十六智、忍是見道差別相。prabhedaśaḥ punar darśanamārgo laukikāgradharmānantaraṃ duḥkhe dharmajñānakṣāntiḥ, duḥkhe dharmajñānaṃ duḥkhe 'nvayajñānakṣāntiḥ duḥkhe 'nvayajñānaṃ samudaye dharmajñānakṣāntiḥ samudaye dharmajñānaṃ samudaye 'nvayajñānakṣāntiḥ samudaye 'nvayajñānaṃ nirodhe dharmajñānakṣāntiḥ nirodhe dharmajñānaṃ nirodhe 'nvayajñānakṣāntiḥ nirodhe 'nvayajñānaṃ mārge dharmajñānakṣāntiṃ mārge dharmajñānaṃ mārge 'nvayajñānakṣāntiḥ mārge 'nvayajñānam // evaṃca ṣoḍaśa jñāna-kṣāntibhir darśana-mārga-prabhedāḥ //

若分別地說見道的差別,就是在世間第一法之後,沒有間斷有十六智。哪十六個呢?對於苦法智的認同、苦法智、苦類智忍、苦類智,集法智忍、集法智、集類智忍、集類智,滅法智忍、滅法智、滅類智忍、滅類智,道法智忍、道法智、道類智忍、道類智。這樣,以這十六種智、忍來說明見道的差別。

13.云何苦?謂苦諦。云何苦法?謂苦諦增上所起教法。云何法智?謂於加行道中觀察諦增上法智。云何智忍?謂先觀察增上力故於各別苦諦中起現證無漏慧,由此慧故永捨見苦所斷一切煩惱,是故名為苦法智忍。dukhaṃ katamat / duḥkhasatyam // duḥkhe dharmaḥ katamaḥ / duḥkha-satyādhipateyaḥ śāsanadharmaḥ // dharmajñānaṃ katamat / prayogamārge satyādhipateyaṃ dharma-vicāraṇā-jñānam // jñāna-kṣāntiḥ katamā / pūrvādhipatibala-vicāraṇām upādāya pratyātmaṃ duḥkha-satye pratyakṣānubhāvinī anāsravā prajñā / yayā prajñāyā duḥkha-darśana-prahātavyān sarva-kleśān prajahāti / tasmād ucyate duḥkhe dharma-jñāna-kṣāntir iti //

1)什麼是苦?就是苦諦。2)什麼是苦中的法?就是關於苦諦(以苦諦為主題),所生起的教法(經論的說明)3)什麼是法智?就是在加行道中,觀察苦諦教法的智慧。4)什麼是智忍?就是先前在觀察苦諦教法,這時候,已經獲得強而有力的觀察。因為這個強而有力的觀察的緣故,各人對於苦諦,能生起親自體證的無漏慧。由於這個無漏慧的緣故,永遠地捨棄見苦所應該斷的一切煩惱。是此之故,稱為苦法智忍。

[雜集]於諸聖諦中,法類智忍及法類智,今於此中所說義者,謂於方便道中,觀察依止苦諦所起契經等法如理作意所攝智增上力故於自相續苦諦中,現證彼真如,出世間慧正見體生。由此慧故,永捨一切見苦所斷三界所繫二十八隨眠,是故名為苦法智忍。prabhedaśaḥ punar darśanamārgaḥ satyeṣu ṣoḍaśa-dharmānvaya-kṣānti-jñānāni / tatra duḥkhe dharma-jñāna-kṣāntiḥ prayoga-mārge duḥkhasatyādhikārika-sūtrādi-dharma-vicāraṇā-jñānaṃ yoniśo manaskāra-saṃgṛhītam adhipati kṛtvā svasaṃtānika-duḥkhasatye tattathatāpratyakṣānubhāvino lokottarā prajñā samyag-dṛṣṭi-svabhāvotpadyate/ yayā duḥkha-darśana-prahātavyāṃs traidhātukān aṣṭāviṃśatim anuśayān prajahāti /

1)在諸聖諦中,法類智忍及法類智。現在在這段中,所要解說的意思是苦法智忍。在論中法智是:「於方便道中,觀察依止苦諦所起契經等法」。2)在論中智忍是:「先觀察增上力故於各別苦諦中起現證無漏慧」。經由如理作意所攝受的這個法智,令其成為強而有力之後,在自相續的苦諦中,現前體證彼真如,就是說令出世間慧、正見本身生起。3)在論中苦法智忍是:「由此慧故永捨見苦所斷一切煩惱,是故名為苦法智忍。」這裡的煩惱是什麼?見苦所斷三界所繫二十八隨眠,所以稱為苦法智忍。

[補充]見惑有八十八使,所謂一身見、二邊見、三見取、四戒取、五邪見、六貪、七瞋、八癡、九慢、十疑。前五是為五利使,後五是為五鈍使。此十使歷三界四諦下增減不同,成八十八。謂欲界苦十使具足,集、滅各七使,除身見、邊見、戒取。道諦八使,除身見、邊見。四諦下合為三十二,上二界四諦下,餘皆如欲界。只於每諦下除瞋使,故一界各有二十八。二界合為五十六,並前三十二,合為八十八使也。

14.云何苦法智?謂忍無間,由此智故於前所說煩惱解脫而得作證,是名苦法智。duḥkhe dharma-jñānaṃ katamat / kṣānty-anantaraṃ yena jñānena pūrvoktebhyaḥ kleśebhyo vimuktiṃ sākṣātkaroti / tasmād ucyate duḥkhe dharmajñānam iti /

什麼是苦法智?就是在苦法智忍之後,沒有間斷,這個智生起。由於這個智的緣故,在前面所說的見苦所應該斷的煩惱,他得以親自作證明,自己解脫這些煩惱。因此,稱為苦法智。

[雜集]所以者何?先由忍故,永斷一切見苦所斷煩惱,令所依轉,從此無間,由如是智生證得轉依,是名苦法智。tasmād ucyate duḥkhe dharmajñānakṣāntir iti / tayā kṣāntyā duḥkha-darśana-prahātavya-kleśa-prahāṇāt parivartita āśraye tadanantaraṃ yena jñānena tām āśraya-parivṛtti pratyanubhavati tadduḥkhe dharma-jñānam ity ucyate /

所以者何?先前由於忍,永遠斷除一切見苦所應該斷的煩惱的緣故,使令所依轉捨,從此忍沒有間斷。凡由於這樣的智生起,得以親自體證這個所依的轉捨,這個就稱為苦法智。

15.云何苦類智忍?謂苦法智無間無漏慧生,於苦法智忍及苦法智各別內證,言後諸聖法皆是此種類,是故名為苦類智忍。duḥkhe anvaya-jñāna-kṣāntiḥ katamā / duḥkhe dharma-jñāna-kṣāntyāṃ duḥkhe dharmajñāne ca pratyātmaṃ pratyakṣānubhāvinī anāsravā prajñā utpadyate yaduttaram anvaya eṣa ārya-dharmāṇām / tasmād ucyate duḥkhe anvaya-jñāna-kṣāntiḥ //

什麼是苦類智忍?就是苦法智之後,沒有間斷,這個無漏慧生起。什麼意思呢?在苦法智忍及苦法智,各別在內心親證之後,這個無漏慧生起。在苦法智忍及苦法智之後,所生起的眾多聖法,皆是與此二類似、一致,所以稱為類似。因此,稱為苦類智忍。

[雜集]所以者何?由初二種若忍、若智,是後一切學與無學聖法種類,從此彼得生故。是故無漏慧生各別內證,緣此為境。言後諸聖法皆是此種類,是故名為苦類智忍。etac ca ubhayam ādyaṃ kṣānti-jñānam anvayaḥ sarveṣāṃ śaikṣāśaikṣāṇām ārya-dharmāṇām, tatas teṣāṃ samudāgamāt / atas tadālaṃbyānvaya eṣa āryadharmāṇām iti pratyātmaṃ pratyakṣānubhāvinyanāsravā prajñā duḥkhe anvaya-jñāna-kṣānti /

所以者何?對於後面一切學與無學聖法而言,是接連著最初忍、智這二種。就是說,從此法忍、法智之後,使令彼一切學與無學聖法得以生起的緣故(這是同一個系列)。因此,在苦法智忍及苦法智,各別在內心親證之後,這個無漏慧生起。這個無漏慧,就是跟著以苦法智忍及苦法智為所緣,之後的諸聖法,都是與此同一系列,因此稱為苦類智忍。

16.云何苦類智?謂此無間無漏智生審定印可苦類智忍,是名苦類智。duḥkhe anvayajñānaṃ katamat / tadanantaram anāsravaṃ jñānam utpadyate / yena jñānena duḥkhe anvayajñānakṣāntim upadhārayati / tad duḥkhe 'nvayajñānam ity ucyate //

什麼是苦類智?就是在苦類智忍之後,沒有間斷無漏智生起。由於這個無漏智,能夠使苦類智忍保持在內心中。是名苦類智。

[雜集]所以者何?由苦類智忍無間無漏智生,於苦類智忍內證印可,故名苦類智。 tām anvaya-jñāna-kṣāntiṃ yena jñānena pratyanubhavati tad anvaya-jñānam ity ucyate /

所以者何?由於苦類智忍之後,沒有間斷無漏智生起。由於這個無漏智,內證、印可這個苦類智忍,所以稱為苦類智。

17.如是於餘諦中隨其所應諸忍、諸智盡當知。於此位中,由法忍、法智覺悟所取,由類忍、類智覺悟能取。tadvad anyeṣu satyeṣu yathāyogyam /(Abhidh-s 67) kṣāntir jñānakṣayo jñeyaḥ / tatra avasthāyāṃ dharma-kṣānti-jñānaiḥ grāhya-avabodhaḥ / anvaya-kṣānti-jñānair grāhaka-avabodhaḥ /

如同上面的情況,對於其餘的集、滅、道諦中,隨順他所相應的諸忍、諸智,應當完全地被知道。在這種應該被知道的情況是指什麼呢?在這個階段的時候,由於法忍、法智,覺悟所取的境。由於類忍、類智,覺悟能取的心。

[雜集]所以者何?出世間道有二境界,謂真如及正智。法智品道真如為境,類智品道正智為境。由此諸忍智,如實了知故。lokottarasya hi mārgasya dvayaṃ viṣayaḥ - tathatā samyagjñānaṃ ca / tatra dharma-jñāna-pakṣasya mārgasya tathatā viṣayaḥ / anvayajñānapakṣasya samyagjñānam / ata idam ucyate – dharma-jñāna-kṣānti-jñānair grāhya-avabodhaḥ, anvaya-kṣānti-jñānair grāha-kāvabodha iti /

所以者何?因為,出世間的道有二個境界,哪二個?就是真如及正智。在這裡,對於法智品道而言,真如就是境。對於類智品道而言,正智就是境。由法忍、法智,如實了知所取的境,就是真如。由類忍、類智,如實了知能取的心,就是正智。

18.又此一切忍智位中,說名安住無相觀者。api ca eṣu sarveṣu kṣānti-jñāneṣu animitta-prekṣā-vihārī veditavyaḥ //

又,在這一切的忍、智的階段中,應該知道都可以稱為於無相觀察而安住者。

[雜集]如薄伽梵說第六無相住補特伽羅者,即現住此忍智位中者是也,於此位中一切相皆不可得故。又無相住有六種,謂空、無相、無願、滅定、有頂、見道。yo bhagavatā ṣaṣṭho '[ni]mitta-vihārī pudgala ākhyātaḥ sa eteṣu kṣānti-jñāneṣu vartamāno veditavyaḥ, sarva-nimittānupalaṃbhāt /

如薄伽梵說第六無相住補特伽羅者,應該知道他就是現在正住於這些忍、智位中。為什麼呢?因為在這個階段當中,一切相皆不可得的緣故(沒有男女等十相)。又無相住有六種,謂空、無相、無願、滅定、有頂、見道。

19.如是十六心剎那,說名見道,於所知境智生究竟,名一剎那。ime ṣoḍaśa cittakṣaṇā darśanamārga ākhyātaḥ // jñeye jñāna-utpatti-parisamāptir ekaś cittalakṣaṇo veditavyaḥ //

如上所言的這十六個心剎那,被稱為見道。對於所應該知道的境,智的生起、結束,稱為一個心相,這是應該被了解。

[雜集]所以者何?由如是忍智所攝十六心剎那,於曾所未見四聖諦境,各以四剎那見故,名為見道。非唯於本無今有生時,名心剎那。何以故?乃至於所知境、能知智生所作究竟名一剎那故。如說苦應遍知是一心剎那,如是集應永斷等亦爾。又如上說,見道差別皆假建立,非真實爾。何以故?出世位中各別內證,絕戲論故。ta ete kṣānti[jñāna]-saṃgṛhītāḥ ṣoḍaśa cittakṣaṇā darśanamārgaḥ, tair adṛṣṭa-pūrvāṇām āryasatyānāṃ pratyekaṃ caturbhir darśanāt / na ca atra bhāvasya abhatvā prādurbhāva-mātraṃ citta-kṣaṇo veditavyaḥ / kiṃ tarhi yāvatā jñeye jñānātpatteḥ parisamāptir bhavati / tadyathā duḥkhaṃ parijñeyam ity ekaś cittalakṣaṇaḥ / evaṃ samudayaḥ prahātavya ity evamādiḥ / yac caitad darśana-mārgam ārabhya vistareṇa vipaṃcittaṃ vyavasthāna-mātraṃ tatsarvaṃ veditavyam, pratyātmam eva vedanīyatvāt lokottarāyā avasthāyāḥ //

所以者何?由這些忍、智所攝受的十六心剎那,對於過去所未看見的四聖諦這個境,各別以四剎那而見的緣故,所以稱為見道。不是僅僅在以前沒有,現今存有生起的時候,稱為心剎那。何以故?一直到,對於所知的境,能知的智生起,所作的事整個完成、究竟結束,稱為心相。譬如說苦應遍知,就是一心相。如是集應永斷等,也是如此。又,如上面所說的見道種種差別、不同,皆是假名建立,不是真實這樣。為什麼呢?因為在出世間的這個階段中,各別在自己內心體證,斷絕語言文字戲論的緣故。

20.一切道諦由四種相,應隨覺了,謂安立故、思惟故、證受故、圓滿故。sarvaṃ hi mārgasatyaṃ caturbhiḥ prakārair anugantavyam / vyavasthānataḥ vikalpanataḥ anubhavataḥ paripūritaśca /

一切的道諦,以四種方法,應該被隨順覺了。就是,應該依循這四種方法,來實踐道諦。哪四種呢?就是以語言文字的安立,以分析思惟,以親證領受、以圓滿成就,這四種。

21.云何安立故?謂聲聞等隨自所證已得究竟,為欲令他亦了知故,由後得智,以無量種名句文身,安立道諦。vyavasthānataḥ katamat / yathāsvam adhigama-niṣṭhā-prāptāḥ śrāvakādayaḥ / tatpṛṣṭha-labdhena jñānena prāpaṇa-nimitta-pramāṇaiḥ nāma-pada-vyañjana-kāyaiḥ mārga-satyaṃ vyavasthāpayanti /

什麼是以語言文字安立的方式呢?就是隨著自己所體證的智慧,已經得到究竟圓滿的這些聲聞等聖者。為了想要使令其他人也能了知道諦的緣故,藉由後得智,以無量種類的名稱、句子、字母群,來安立、解說道諦。

[雜集]謂於諸諦中有如是如是忍、如是如是智,如是等。sarvaṃ hi mārgasatyaṃ caturbhiḥ prakārair anugantavyam - vyavasthānato vikalpanato 'nubhavataḥ paripūritaś ca / tatra vyavasthānata, yathāsvam adhigamaniṣṭhāprāptā śrāvakādayas tatpṛṣṭhalabdhena jñānena pareṣāṃ prāpaṇanimittaṃ nāmapadavyañjanakāyaiḥ mārgasatyaṃ vyavasthāpayanti, ity api satyeṣu kṣāntayo jñānānīty evamādi /

這段文就是說,在諸諦中,有如是如是忍、如是如是智,如是等。

22.云何思惟故?謂正修習現觀方便,以世間智如所安立思惟數習。vikalpanataḥ katamat / abhisamaya-prayuktā laukikena jñānena yathāvyavasthānaṃ vikalpayanto yad abhyasyanti //

什麼是分析思惟的緣故?就是正在努力於現觀四聖諦的這些人,根據自己的世間智,依照所安立的語言,思惟、數數練習。

[雜集]vikalpanataḥ, abhisamayaprayuktā laukikena yathāvyavasthānaṃ vikalpayato yadabhyasyanti /

23.云何證受故?謂如是數習已自內證受最初見道,正出世間無戲論位。anubhavataḥ katamat / tathābhyasyanto mayā (?yadā)dito darśana-mārga-ākhyāṃ lokottarāṃ niṣprapañca-avasthāṃ pratyātmam anubhavati //

什麼是以親證領受的緣故?如此這樣的數數練習之後,在各自的內心中,親證領受最初的見道。這最初的見道是什麼情況呢?正就是超出世間階段,那是沒有戲論的狀況。

[雜集]anubhavataḥ, tathābhyasyanto yāmādito (Abhidh-s-bh 78) darśanamārgākhyāṃ lokottarāṃ niṣprapañcāvasthāṃ pratyātmam anubhavanti

24.云何圓滿故?謂此位後圓滿轉依乃至證得究竟,彼既證得究竟位已復由後得智以名文身安立道諦。paripūritaḥ katamat / tadūrdhvaṃ yāma-āśraya-parivṛttiṃ paripūrya yāvad adhigama-niṣṭhāṃ prāpnuvanti / tena punar adhigama-niṣṭhāprāptās tatpṛṣṭha-labdhena jñānena nāma-pada-vyañjana-kāyaiḥ mārga-satyaṃ vyavasthāpayanti //

什麼是以圓滿成就的緣故?就是在此階段之後,已經圓滿轉變所依之後,一直到證得究竟圓滿。他既然已經證得究竟圓滿的階位,又藉由後得智,以無量種類的名稱、句子、字母群,來安立、解說道諦。

[雜集]如是四相真實道輪數數展轉,相依而轉無有斷絕。paripūritaḥ tadūrdhva yāmāśrayaparivṛttiṃ paripūrya [yā]vadadhigamaniṣṭhāṃ prāpnuvanti / te punar adhigama-niṣṭhāprāptās tatpṛṣṭha-labdhena jñānena mārgasatyaṃ vyavasthāpayanti / ity evamādi tacca[tu]rākāraṃ mārga-cakraṃ punaḥ punar anyonyāśrayeṇa pravartata iti veditavyam //

如是等四種方法的真實道輪,數數地展轉相依而轉,無有斷絕。

25.如契經言:遠塵、離垢,於諸法中正法眼生者,此依見道說。諸法忍能遠塵,諸法智能離垢,遍知故、永斷故道得清淨。yaduktaṃ sūtre virajño vītamalaṃ dharmeṣu dharma-cakṣur ūdapādi iti / taddarśana-mārgam adhikṛtya uktam / tatra dharma-kṣāntibhir virajaḥ dharmajñānair vītamalam parijñayā prahāṇena mārga-śuddhi-lābhena ca //

如同在契經中所說:遠塵、離垢,於諸法中,正法眼生起了。此段經文,是依(或關於)見道而說。因為諸法忍,所以能遠塵。因為諸法智,所以能離垢。因為遍知、因為永斷,道獲得清淨。

[雜集]由彼最初於諸諦中妙聖慧眼為自性故。法忍能遠塵者,由諸法忍永斷一切煩惱塵故。法智能離垢者,由諸法智已斷障垢依得生故。又於此忍智兩位如其次第。依此而說遠塵、離垢。yaduktaṃ virajo vigatamalaṃ dharmeṣu dharma-cakṣur utpadyata iti taddarśana-mārgam adhikṛtyoktam, tatprathamataḥ satyeṣv ārya-prajñā-cakṣuḥ-svabhāvatvāt / tatra dharmakṣāntibhir virajaḥ, tābhiḥ kleśarajaḥ-prahāṇāt / dharmajñānair vigatamalam, teṣāṃ prahāṇa-tad-āvaraṇa-mala-āśraya-utpādāt / punar anayor eva kṣānti-jñāna-avasthayor yathākramaṃ parijñayā prahāṇena ca mārgasya viśuddhatām adhikṛtya virajo vigatamalaṃ veditavyam //

1)論:「如契經言:遠塵、離垢,於諸法中正法眼生者,此依見道說。」由於彼最開始,對於諸諦,因為是以妙聖的慧眼為自性的緣故。2)論:「諸法忍能遠塵」,經由諸法忍,永遠斷除一切煩惱塵的緣故;3)論:「諸法智能離垢」,經由諸法智,已斷彼煩惱障垢所依得以生起的緣故。又對於忍、智這兩個階段而言,如同他的先後次第,因為遍知、因為永斷依道清淨而說遠塵離垢。

[補充]1)遠塵離垢,是從斷的角度來說。正法眼生,是從智的角度來說。所以,論中的法忍、法智,就是經文的正法眼。正法眼,就是妙聖慧眼。為什麼?這個正法眼,是以慧為自性,以法為所緣,因為能夠見到法的實相,所以稱為法眼,有財釋,看見法真實相的智慧。妙聖慧即眼,名妙聖慧眼,持業釋,以妙聖慧為眼。妙就是妙善,聖就不是凡俗,即是無漏善觀察智。2)論:「諸法忍能遠塵,諸法智能離垢」,是說遠塵、離垢,就是這個正法眼的力量,就是忍、智的力量。體證真理,斷除惑障,同時發生,不是二個時段。以遠塵斷障屬法忍,以離垢證滅屬法智,因為證滅,即是正得解脫轉依。3)論:「遍知、永斷、道得清淨」,遍智屬法忍,永斷屬法智者,忍可於所緣法,證彼實相故名遍知,證法即時斷障,證此永斷之性,則法智也,故非相違。法忍能斷,此已斷故。總結:正法眼=妙聖慧眼:遠塵-斷障←法忍-遍知-能斷。離垢-證滅←法智-永斷-已斷

26.如契經言:見法、得法、極通達法、究竟堅法、越度一切希望、疑惑、不假他緣、於大師教餘不能引、於諸法中得無所畏,此亦依見道說。yaduktaṃ sūtre dṛṣṭadharmā prāptadharmā viditadharmā paryavagāḍhadharmā sarvaiḥ tīrṇakāṃkṣaḥ tīrṇavicikitsaḥ aparapratyayaḥ śāstuḥ śāsano 'nanyaneyaḥ dharmeṣu vaiśāradyaprāpta iti tadapi darśanamārgam adhikṛtya uktam /

如同在契經中所言:見法、得法、極通達法、究竟堅法、越度一切希望、疑惑、不假他緣、於大師教餘不能引、於諸法中得無所畏。這九個也是依照見道而說。

[雜集]於所化有情,聖諦現觀無間說故。dṛṣṭety evamādyāpi darśana-mārgam evādhikṛtya veditavyam, vineyānāṃ satya-abhisamaya-anantaraṃ vacanāt /

論中:「如契經言...此亦依見道說」對於所有情而言,為什麼呢?因為得到聖諦現觀之後,沒有斷有這些見法等言的緣故。

27.1)見法者,謂諸法忍,dṛṣṭa-dharmā dharma-kṣāntibhiḥ /

什麼是已經見到法(真理)呢?經由諸法(真理)的忍可,而見到法。

[雜集]由彼通達真實法故。tatra dharma-kṣāntibhir dṛṣṭa-dharmāḥ, tābhis tattva-prativedhāt /

經由彼種種的法忍,通達真實法的緣故。

2)得法者,謂諸法智,prāpta-dharmā dharmajñānaiḥ /

什麼是已經得到法(真理)呢?經由諸法(真理)的智,而得到法。

[雜集]彼於轉依能作證故。dharmajñānaiḥ prāptadharmāḥ, tair āśraya-parivṛtti-sākṣātkaraṇāt /

經由彼種種的法智,於轉依能親自作證的緣故。

3)極通達法者,謂諸類忍,viditadharmā anvaya-kṣāntibhiḥ /

什麼是已經知道法(真理)呢?經由諸類的認可,而通達法。

[雜集]通達諸聖法,是此二類故。anvayakṣāntibhir viditadharmāḥ, tābhir ārya-dharma-anvaya eṣa iti tadubhaya-saṃvedanāt /

經由彼種種類忍,通達諸聖法,是此二類故。

4)究竟堅法者,謂諸類智,paryavagāḍhadharmā anvayajñānaiḥ /

什麼是已經浸泡在法(真理)很通透呢?經由諸類的智,而於法究竟堅固。(gāḍha,深入、堅固)

[雜集]於諸所知已究竟故。anvayajñānaiḥ paryavagāḍhadharmāḥ, tair yāvajjñeyaṃ parisamāpanāt /

經由諸類的智,對於諸所應該知道,已究竟圓滿的緣故。

5)越度一切希望者,由諸忍智,於自所證無有希慮,sarvaiḥ tīrṇakāṃkṣaḥ svādhigame kṣāntijñānaiḥ kāṃkṣābhāvena /

什麼是已經越度一切希望呢?經由諸忍、智,對於自己所體證的沒有希求、疑慮。

[雜集]出世間道證得長夜所希望果sarvais tīrṇakāṃkṣaḥ sarvaiḥ kṣāntijñānaiḥ, lokottareṇa mārgeṇa phalādhigame sati dīrgharātramabhikāṃkṣite svādhigame 'saṃdehāt /

以出世間道,證得長夜所希望的果。

6)越度一切疑惑者,於此位中於他所證無有猶豫,tīrṇa-vicikitsaḥ parādhigame tadavasthasya vimaty-abhāvena /

什麼是已經越度一切疑惑呢?在這個階段中,對於其他人所體證的,沒有猶豫不決。

[雜集]謂餘亦能證此勝位故。tīrṇavicikitsaḥ paridhigame sarvair iti vartate, parādhigame tadavasthasya anyeṣām api viśeṣādhigamaṃ prati vimatyabhāvāt /

就是其餘人也能夠體證這樣的殊勝的階段的緣故。

7)不假他緣者,於所修道中無他引導自然善巧,aparapratyayaḥ mārgabhāvanāyāṃ na parataḥ svayaṃ kuśalāvarjanena /

什麼是不依賴他人呢?在道的修習中,因為不依賴他人,因為引導、投向自己的善法(*就是思考到為了自己的善法增長,而努力。)

[雜集]aparapratyayo mārgabhāvanāyāṃ paropadeśamantareṇāpi svayaṃ kuśalatvāt /

8)於大師教餘不能引者,於佛聖教不為邪道所化引故,śāstuḥ śāsane 'nanyaneyaḥ buddha-śāsane (Abhidh-s 68) 'nyatīrthyair aneyatām upādāya /

什麼是對於大師的教導,其餘人不能引走呢?對於佛陀的聖教,不被邪道所教化、引導。

[雜集]已得證淨,雖轉餘生,不為邪道所化引故。ananyaneyo 'vetya prasādapratilabhena śāstuḥ śāsane 'nyatīrthyair janmāntare 'py ahāryatvāt /

由於得到證淨,雖然轉生於另一生,不為邪道所化引的緣故。

9)於諸法中得無所畏者,於依所證問記法中,諸怯劣心,永無有故。dharmeṣu vaiśāradya-prāptaḥ adhigam anāramya paripraśna-dharmeṣu alīnacittatām upādāya /

什麼是對於諸法中,已經得到無所怖畏呢?對於關於所體證的內容,被提出問題時,能明白清楚的回答,因為眾多的怯劣心永遠沒有的緣故。

[雜集]如惡欲增上慢者怯劣心永無有故。dharmeṣu vaiśāradyaprāpto 'dhigamam ārabhya paripraśnadharmeṣu pāpecchābhimānikavadav alīnacittatābhāvāt //

如在惡欲、增上慢者的怯劣心,永遠無有的緣故。

28.何等修道?謂見道上所有世間道、出世間道、軟道、中道、上道、加行道、無間道、解脫道、勝進道等皆名修道。bhāvanā mārgaḥ katamaḥ / darśana-mārgād ūrdhvaṃ laukiko mārgo lokottara-mārgaḥ mṛdu-mārgo madhyamārgo 'dhimātro mārgaḥ prayogamārgaḥ ānantaryamārgaḥ vimuktimārgaḥ viśeṣamārgaśca //

什麼是修習的道呢?就是在見道之上,所有的世間道、出世間道、軟道、中道、上道、加行道、無間道、解脫道、勝進道等,這些都稱為修習的道。

[雜集]所以者何?諸佛聖弟子已得諦現觀,從此已上為斷餘結方便數習世間道等,是名修道。

所以者何?眾多的佛聖弟子,已經得到諦現觀,從此現觀以上,為了斷除其餘的結,以種種方法,反覆地修習世間道等,所以稱為修道。

[補充]世間道在見道前或後,都是相通的。九道可分成三類。1)世間道、出世間道,本質不同,歸為一類,有漏、無漏本身就不同的緣故。2)下、中、上道,殊勝、下劣,歸為一類,就是同一道中,可區分為下、中、上的緣故。3)方便、無間、解脫、勝進,也是本質不同,也是勝劣不同,依照因果先后,歸為一類。加行、斷障、證滅,作用各有不同。相望於勝進,本身也有勝劣。前前生后后,前為后因,后為前果的緣故。

29.云何世間道?謂世間初靜慮、第二靜慮、第三靜慮、第四靜慮、空無邊處、識無邊處、無所有處、非想非非想處。laukiko mārgaḥ katamaḥ / laukikaṃ prathamaṃ dhyānaṃ dvitīyaṃ tṛtīyaṃ caturthaṃ dhyānam ākāśānanty-āyatanaṃ vijñānānanty-āyatanam ākiñcany-āyatanaṃ naivasaṃjñānāsaṃjñāyatanaṃ ca //

什麼是世間的道呢?就是世間初靜慮、第二靜慮、第三靜慮、第四靜慮、空無邊處、識無邊處、無所有處、非想非非想處。

[雜集] bhāvanā-mārgo laukiko mārgaḥ /

30.如是靜慮無色由四種相應廣分別,謂雜染故、清白故、建立故、清淨故。ta ete dhyāna-ārūpyāḥ saṃkleśa-vyavadāna-vyavasthāna-viśuddhibhir veditavyāḥ //

如同上面所說的四靜慮、四無色,經由四種相貌,應該被詳細地分別、了解。哪四種相貌?就是以雜染、清白、建立、清淨這四種來了解。

[雜集] tatra laukiko mārgo dhyānā[nyā]rūpyāś ca / (Abhidh-s-bh 79) te punar dhyānārūpyāḥ saṃkleśato vyavadānato vyavasthānato viśuddhitaś ca veditavyāḥ //

31.何等雜染故?謂四無記根:一愛、二見、三慢、四無明。kathaṃ saṃkleśataḥ / catvāry avyākṛta-mūlāni tṛṣṇā dṛṣṭir māno 'vidyā ca //

什麼是以雜染的緣故?就是四種無法記別是善或惡根:一愛、二見、三慢、四無明。(為什麼這四種煩惱,在禪定的情況,稱為無記根呢?但是在其他的情況,是稱為不善根。因為禪定是遠離不善法,所以不可能有這樣的不善根。但是當這四種煩惱染汙禪定時,就稱為無記。不能稱為不善,也不能稱為善。所以,無記這個詞是指染汙禪定,不是善也不是惡。)

[雜集]由此四惑,染污其心,於諸染污靜慮定門,令色、無色界一切有覆無記煩惱、隨煩惱生長不絕,所以者何?kathaṃ saṃkleśataḥ / catvāryavyākṛtamūlāni tṛṣṇā dṛṣṭirmāno 'vidyā ca, taiḥ saṃkliṣṭa-cittānāṃ kliṣṭa-dhyāna-mukhena rūpārūpya-avacara-sarva-nivṛta-avyākṛta-kleśa-upakleśa-āvartanāt /

由於這四個煩惱,染污了他的心。對於心被這四種煩惱染污的人而言,由於受種種染污的靜慮這個開口,使令色、無色界一切有覆、無記的煩惱與隨煩惱,生長不斷絕(因為,色、無色界所有的煩惱,都被奢摩他所攝受、降伏,不能造惡,損惱自他,但是會覆蓋真實的道理,所以只是有覆無記)。為什麼呢?

32.1)由有愛故味上靜慮雜染所染tṛṣṇayā āsvāda-saṃkleśena saṃkliśyate //

一個人被愛所染汙,是因為這個靜慮被味著所支配(當一個禪修者,被愛所支配,他將會發展出對禪定的染著)

[雜集]貪味淨定輕安樂故。tatra tṛṣṇayā āsvāda-saṃkleśena saṃkliśyate, prasrabdhi-sukha-āsvādāt /

因為貪味清淨定的輕安與樂的緣故。

2)由有見故見上靜慮雜染所染dṛṣṭyā dṛṣṭy-uttara-dhyāyitayā saṃkliśyate /

一個人被邪見所染汙,是因為這個靜慮被邪見所支配(當一個禪修者,被見所支配,他將落入邪見,認為他的禪定是永恆的)(uttara,上、支配、優勢)

[雜集]依止靜慮,發起計度先際等見故。dṛṣṭyā dṛṣṭyuttaradhyāyitayā saṃkliśyate, dhyānaṃ niścitya pūrvāntakalpādi-dṛṣṭi-samutthāpanāt /

已經確定靜慮之後,使令禪修者,發起、計度先際等見的緣故。

3)由有慢故慢上靜慮雜染所染mānena māna-uttara-dhyāyitayā saṃkliśyate /

一個人被慢所染汙,是因為這個靜慮被慢所支配(當一個禪修者,被慢所支配,他將會認為:我有禪定,但別人沒有)

[雜集]依證勝定起高慢故。mānena mānottara-dhyāyitayā saṃkliśyate, tena viśeṣa-adhigamena unnati-gamanāt /

依於這個證得殊勝的定,生起高慢的緣故。

4)由無明故疑上靜慮雜染所染。avidyayā vicikitsā-uttara-dhyāyitayā saṃkliśyate /

由一個人被無明所染汙,是因為靜慮被疑所支配(當一個禪修者,被無明所支配,他將落入疑,而懷疑自己目前的路是真是假?)

[雜集]求解脫者,由未通達真實道理,於勝品所證,常生疑惑,為解脫耶?不解脫耶?avidyayā vicikitsottaradhyāyitayā saṃkliśyate, tattvā prativedhena mokṣa-kāmasya tasmin viśeṣādhigame mokṣo na mokṣa iti vicikitsā-utpādanāt //

對於希求解脫的人而言,由於未能通達真實的道理,當他體證殊勝品類的定的時候,常會生起疑惑,什麼樣的疑惑?這是解脫嗎?這不是解脫嗎?

33.如是煩惱恒染其心,令色、無色界煩惱隨煩惱相續流轉。tathā ca saṃkliṣṭa-cetasāṃ rūpa-ārūpya-avacarāḥ kleśa-upakleśāḥ pravarttante //

如上所說,就是這樣方式,在被煩惱染汙的心中,屬於色、無色界的煩惱、隨煩惱(主要與次要的煩惱),相續流轉。

[補充]這雜染是就異生位而說,為何呢?因為見、疑二種,唯獨屬於分別,見道的時候,已經斷除的緣故。怎麼可能還起先際等見?怎麼可能還說未達真理於勝品定疑解脫耶?所以知道這個定雜染,唯獨在異生。有學的聖者已經見到真諦,接著修習諸定不可能會染著。

34.何等清白故?謂淨靜慮無色由性善故說名清白。kathaṃ vyavadānataḥ / śuddhakā dhyāna-ārūpyāḥ kuśalatvād vyavadātā ity ucyante //

什麼是以清白的緣故呢?就是清淨的四靜慮、四無色,由於善的狀態之故,所以被稱為清白(被凈化,因為去除上面的四種煩惱)

[雜集]雖是世間,離纏、垢故,亦名為淨。kathaṃ vyavadānataḥ / śuddhakā dhyānārūpyā laukikā api kuśalatvāt paryavasthāna-mala-apagatatvena vyavadātā ity ucyante //

雖然四靜慮、四無色是世間法。因為善的狀態的緣故,什麼意思呢?由於對於纏、垢,已經捨離的狀態的緣故,也可以稱為已被淨化。( vy-ava-√ dai ,淨化)

[補充]什麼是纏、垢?就是上面所說的四無記根,沒有彼四種煩惱的緣故,本質妙善,稱為清白。若有四種煩惱的時候,本身就成為有覆蓋。有學的修道,唯獨是清白。

35.何等建立故?有四種建立:謂支分建立、等至建立、品類建立、名想建立。kathaṃ vyavasthānataḥ / aṅga-vyavasthānataḥ samāpatti-vyavasthānataḥ mātrā-vyavasthānataḥ saṃjñākaraṇa-vyavasthānaś ca //

什麼是以建立(定義、解釋)的緣故呢?有四種定義,就是以支分(因素)、等至(到達、成就)、品類(量、程度)、名想(名稱、稱呼)來定義。(saṃjñā-karaṇa,給予一個名稱)

[雜集]於諸靜慮具四建立,諸無色中唯有三種,除支分。kathaṃ vyavasthānataḥ / dhyānānāṃ tāvac caturdhā vyavasthānam, aṅga-samāpatti-mātrā-saṃjñā-karaṇa-bhedāt / ārūpyāṇāṃ tridhāṅga-varjaiḥ //

對於諸靜慮而言,具足四種建立。對於諸無色而言,只有三種,扣除支分。

36.云何支分建立?謂初靜慮有五支,何等為五?一尋、二伺、三喜、四樂、五心一境性。katham aṅga-vyavasthānataḥ / prathamaṃ dhyānaṃ pañcāṅgam / pañcāṅgāni vitarko vicāraḥ prītiḥ sukhaṃ cittaikāgratā ca //

什麼是以支分來解說呢?就是初靜慮有五支,哪五個?一尋、二伺、三喜、四樂、五心一境性。(citta-eka-agra-tācittaikāgratā,心是專注於一個目標的狀態。eka-agra,一個點、有一點、固定自己的注意力於一點或目標,很專注,專注於)

37.第二靜慮有四支,何等為四?一內等淨、二喜、三樂、四心一境性。dvitīyaṃ dhyānaṃ caturaṅgam / catvāryaṅgāni adhyātma-saṃprasādaḥ prītiḥ sukhaṃ cittaikāpratā ca //

第二靜慮有四支,何等為四?一內等淨、二喜、三樂、四心一境性。

38.第三靜慮有五支,何等為五?一捨、二念、三正知、四樂、五心一境性。tṛtīyaṃ dhyānaṃ pañcāṅgam / pañcāṅgāni upekṣā smṛtiḥ saṃprajanyaṃ sukhaṃ cittaikāgratā ca //

第三靜慮有五支,何等為五?一捨、二念、三正知、四樂、五心一境性。

39.第四靜慮有四支,何等為四?一捨清淨、二念清淨、三不苦不樂受、四心一境性。caturthaṃ dhyānaṃ caturaṅgam / catvāryaṅgāni upekṣā-pariśuddhiḥ smṛti-pariśuddhiḥ aduḥkhāsukhā vedanā cittaikāgratā ca //

第四靜慮有四支,何等為四?一捨清淨、二念清淨、三不苦不樂受、四心一境性。

40.對治支故、利益支故、彼二所依自性支故。pratipakṣāṅgam upādāya anuśaṃsāṅgam upādāya tadubhayāśraya-svabhāvāṅgaṃ ca upādāya

為什麼建立這些禪支?由於對治支的緣故、利益支的緣故、彼二所依自性支的緣故。

[雜集]問:法有無量,何故唯立尋等為支?kiṃ punar adhikṛtya dhyāneṣu / vitarkādaya evāṅgatvena vyavasthāpitāḥ satsv anyeṣu dharmeṣu /

問:法有無量,為何只安立尋等為支呢?

1)由此三種支分滿足,不待餘故。tāvadbhiḥ pratipakṣa-anuśaṃsa-tadubhayāśrayāṅga-parisamāpteḥ /

由於那些支分,能令對治、利益、彼二所依自性,這三種支滿足,不需要其餘的緣故。

2)初靜慮中,尋、伺二種是對治支,能斷欲界欲、恚、害等尋伺故。prathame tāvad dhyāne vitarko vicāraś ca pratipakṣāṅgam, tābhyāṃ kāma-vyāpāda-vihiṃsā-vitarkādi-prahāṇāt /

乃至在初靜慮中,尋、伺二種是對治支,以這二種,能夠斷除欲界的欲、恚、害等尋伺的緣故。

3)喜、樂二種是利益支,由尋伺支治所治,已得離生喜樂故。prītiḥ sukhaṃ ca anuśaṃsāṅgam, vitarka-vicārābhyāṃ pratipakṣite vipakṣe tadvivekaja-prīti-sukha-lābhāt /

喜、樂二種是利益支,以尋、伺二支對治所治的時候,已經得到離欲界的欲、恚、害等尋伺,而生起喜、樂的緣故。

4)心一境性是彼二所依自性支,依止定力尋等轉故。cittaikāgratā tadubhayaniśrayāṅgam, samādhi-saṃniśraya-balena vitarkādi-pravṛtter iti /

心一境性,是彼對治、利益這二支所依止的自性支,由於依止定的力量,尋等對治、利益這二支,才能轉起的緣故。

[補充]什麼是支分建立?aṅga,肢或部分、成分。支分具足,得以成就禪定,禪定不是僅由一個法就能成就,所以說,由不同的法為一部分、支分,才能建立。什麼是對治的成分?對治下地的障礙,乃能得到上地的定,所以最初要說對治。既然得到上地的定,必定獲得上地的利益,所以接著要說利益支。能對治、所得到,都需要依靠定的本質,才能生起,所以最後說彼二所依自性支也。

5)第二靜慮中,內等淨是對治支,由此能治尋伺故。tathā dvitīye dhyāne 'dhyātmasaṃprasādaḥ pratipakṣāṅgam, tena vitarka-vicāra-pratipakṣaṇāt /

同樣的,在第二靜慮中,內等淨是對治支,由此內等淨,能對治尋、伺的緣故。

[補充]什麼是內等淨?因為內等淨,是以念、正知、捨為本質,尋、伺是以外境為緣,此內等淨唯獨向內收攝,所以稱為內。捨、念、正知,眾多的定都有,僅僅二禪稱為內等淨。為何呢?1)因為初禪尋、伺的力量強,此三個力量弱,所以省略不說。2)三禪以上,尋、伺的向外緣慮,在二禪的時候已經清淨,所以也不立內等淨名,特別以各自的相貌來表達。3)唯獨這個二禪能正確對治尋、伺,所以安立內等淨名。

6)樂是利益支。心一境性是彼二所依自性支,義如前說。prītisukhe cittaikāgratā ca śeṣe aṅge pūrvavat /

喜、樂是利益支。心一境性是彼二所依自性支,意思如同前面已說。

7)第三靜慮中,捨、念、正知是對治支,由此三能治喜故。tṛtīye dhyāne upekṣā smṛtiḥ saṃprajanyaś ca pratipakṣāṅgam, taiḥ prīti-pratipakṣaṇāt /

在第三靜慮中,捨、念、正知是對治支,由此三支,能對治喜的緣故。

8)樂是利益支。心一境性是彼二所依自性支,義如前說。sukhaṃ cittaikāgratā ca śeṣe aṅge (Abhidh-s-bh 80) yathākramam /

樂是利益支。心一境性是彼二所依自性支,義如前說。

9)第四靜慮中,捨清淨、念清淨是對治支,由此二能治樂故。caturthe dhyāne upekṣā-pariśuddhiḥ smṛti-pariśuddhiś ca pratipakṣāṅgam, tābhyāṃ sukha-pratipakṣaṇāt /

在第四靜慮中,捨清淨、念清淨是對治支,由此二支,能對治樂的緣故。

10)不苦不樂受是利益支。心一境性是彼二所依自性支。aduḥkhāsukhā vedanānuśaṃsāṅgam / cittaikāgratā tadubhayāṅgam iti //

不苦不樂受是利益支。心一境性是彼二所依自性支。

[補充]四禪捨、念,獨名清淨,為什麼呢?尋、伺、喜、樂,完全地遠離的緣故,因為尋、伺,向外緣慮。喜,令心踴躍。樂,令心生著,所以不安立淨的名稱。到第四禪完全地捨離,這時候能治稱為清淨,也由於能治清淨,所治才能滅盡。捨受雖然也是障礙,但不障礙世間道的緣故,唯滅定、無餘依所對治的緣故,所以不障礙捨、念清淨。

41.諸無色中不立支分,以奢摩他一味性故。ārupyeṣv aṅgavyavasthānaṃ nāsti / śamatha-eka-rasatām upādāya //

在眾多的無色中,不建立支分,由於奢摩他都是同一味性的緣故。

42.云何等至建立?謂由七種作意證入初靜慮,如是乃至非想非非想處。kathaṃ samāpatti-vyavasthānataḥ / saptabhir manaskāraiḥ prathamaṃ dhyānaṃ samāpadyate / evaṃ yāvan naivasaṃjñānāsaṃjñāyatanaṃ ca //

什麼是到達建立呢?如何才能達到禪定?經由七種作意,證入初靜慮,如是乃至非想非非想處。

[補充]1)什麼是等持?就是平等持心,令不散亂,稱為等持 samādhi。此相通於定心、散亂心,惟獨是有心,不是無心。2)什麼是等至?已經到達定,稱為等至 samāpatti。唯獨是定心,沒有散亂,相通於有心、無心。就是已經進入根本定。3)什麼是等至建立?這裡要說的就是定的因。依照哪些法,可以成就這樣的定。就是七作意是建立定的因。4)什麼是作意?能警覺心、心所法,使令心、心所法趣向各自的境,能使其意,活動、造作,故名作意。5)為什麼作意能得定、慧呢?1-經由正見、正知、正念等俱行作意,警策其心,使令心於所緣,得以正確地觀察。2-也能安住其心於應該緣慮的境。3-能在這個境,安住、觀察,善巧地安住、觀察,時間一久,慢慢純熟,力量、氣勢愈來愈增強,隨自己所想要觀察的時候,境就現前,於境自在。4-心就轉變為光明、清淨,心轉變為寂靜。5-時間一久,就能夠觀察、實證所求境的本質。6-作意雖通善、惡、無記,但是上面說的這樣的作意,性唯是善,或復無漏。7-所以說,這個作意,是以正念、正知為助伴,以定、慧為果,與止、觀俱行,警心趣境,以作意帶頭,以作意稱名。

43.何等名為七種作意?謂了相作意、勝解作意、遠離作意、攝樂作意、觀察作意、加行究竟作意、加行究竟果作意。sapta manaskārāḥ katame / lakṣaṇa-pratisaṃvedī manaskāraḥ ādhimokṣikaḥ prāvivejaḥ ratisaṃgrāhakaḥ mīmāṃsakaḥ prayoga-niṣṭhaḥ prayoga-niṣṭhā-phalaś ca (Abhidh-s 69) manaskāraḥ //

什麼是七種作意?就是了相作意、勝解作意、遠離作意、攝樂作意、觀察作意、加行究竟作意、加行究竟果作意。

[雜集]此廣分別,如聲聞地後瑜伽處。1)云何證入初靜慮時由七作意?謂由定地作意,見欲界中過患等故,了達麤相。初靜慮中,此相無故,名為靜相,是名了相作意。如是作意猶為聞、思之所間雜。kathaṃ punaḥ prathamaṃ dhyānaṃ samāpadyamānasya sapta manaskārā bhavanti / yena samāhita-bhūmikena manaskāreṇa kameṣv ādīnavādi-darśanenaudārika-lakṣaṇaṃ pratisavedayate / tadabhāvāc ca prathama-dhyāne śānta-lakṣaṇam / ayam ucyate lakṣaṇa-pratisaṃvedanīya manaskāraḥ, sa ca śruta-cintā-vyavakīrṇo veditavyaḥ /

這七種作意詳細地分別,如同在聲聞地,最後瑜伽處(卷三十三)。當證入初靜慮的時候,七作意是如何呢?就是經由已得定的狀態下的作意,對於欲界,看見過患等等的緣故,了解通達麤相。而在初靜慮中,這種麤相沒有的緣故,稱為靜相。這樣的情況,稱為了相作意(經由作意,了解欲界有麤劣的相貌,通達初靜慮有寂靜的相貌)。這樣的作意,應該知道,與聞、思互相混雜在一起。(聞、思是在散亂的狀態,會障礙定的程度,所以稱為間隔、混雜。)(vyavakīrṇa [=vy-avakīrṇa] [from vyava-kṝ] mfn. intermixed or filled or set with)

[雜集]2)從此已上超越聞思,一向修相,緣麤靜相以為境界。修奢摩他、毘缽舍那,數數思惟如所尋思麤靜性相,是名勝解作意。tadūrdhva śrutaṃ cintāṃ ca atikramya ekāntena bhāvanākāreṇa tadaudārika-śānta-lakṣaṇa-nimitta-ālaṃbanāṃ śamatha-vipaśyanāṃ bhāvayan punaḥ punar yathāparyeṣitām audārika-śāntatām adhimucyate ity ayam adhimokṣikaḥ /

從這個了相作意之後,已經超越與聞、思間雜著的情況之後,以完全修習的方式(一向在定),以那個粗、靜的相貌作為所緣境,正修習奢摩他、毗缽舍那。數數思惟、專注於如同所尋思的粗、靜的狀態,這就是勝解作意。(adhimucyate or adhimucyati,有兩個主要的意思是,1)是積極地熱中於、熱誠於、誠懇地致力於、專注於。2)較少用,以神通力改變某物。

[雜集]3)由修習此故,最初斷道生彼俱行作意,名遠離作意。由此能斷上品煩惱故,及能遠離彼品麤重故。tadabhyāsāt tatprathamataḥ prahāṇa-mārga-sahagato manaskāraḥ prāvivekyaḥ, tena adhimātra-kleśa-prakāra-prahāṇāt tatpakṣa-dauṣṭhulya-apagamāc ca /

由於修習這個勝解作意的緣故,最初與斷道同時存在的作意,就稱為遠離。由這個遠離作意,因為能斷上品煩惱類別的緣故(這個斷僅僅是令煩惱不現行,因為是世間道的緣故),以及遠離彼品粗重的緣故(粗重,就是由於彼上品煩惱,在身心中,所引起的無堪任性,彼煩惱既然斷伏,遠離粗重,得輕安的緣故)

[雜集]4)此觀行者復欣樂上斷,見上斷功德,已觸少分遠離喜樂。為欲除去惛沈、睡眠,時時修習淨妙作意,以悅其心,是名攝樂作意。sa yogī tadūrdhva prahāṇārāmo bhavati prahāṇe 'nuśaṃsadarśī parītta-praviveka-prīti-sukha-saṃspṛṣṭaḥ kālena kālaṃ prasadanīyena manaskāreṇa saṃpraharṣayati yāvad eva styāna-middha-auddhatya-upaśamāya / ayaṃ ratisaṃgrāhakaḥ /

[雜集]這位觀行者、瑜伽行者,從遠離作意以後,是欣樂於斷煩惱,看見斷煩惱的勝利,已經觸證、到達少分遠離的喜與樂,為了想要除去惛沉、睡眠,時時修習淨妙(令人高興的)作意,使令其心喜悅,這就是攝樂作意。

[雜集]5)如是正修行者方便善品所資持故,令欲界繫煩惱纏垢不復現行。因此為欲審察煩惱斷與未斷,復更作意觀察彼生隨順淨相,是名觀察作意。tasya evaṃ samyakprayuktasya kuśala-pakṣa-prayoga-upastabdhatvāt kāmāvacara-kleśa-paryavasthāna-asamudācāre sati tatprahīṇa-aprahīṇatā-avagama-artha tadutpatty-anukūla-śubha-nimitta-manaskāreṇa pratyavekṣaṇaṃ mīmāṃsā-manaskāraḥ /

對於這位這樣正確的修行者而言,因為被善品加行所資持的緣故,使令欲界繫的煩惱、纏垢不再現行(由勝解、遠離、攝樂的眾多方便善品,資持其心,使令欲界惑暫時沒有機會,得以現行),因為這樣的情況,為了想要審慎觀察、了解煩惱已斷與未斷,如何處理?令彼煩惱生起適合的淨相,當你去作意、注意這些淨相的時候,就可以觀察到煩惱斷或未斷,這稱為觀察作意(淨妙相順生貪欲,嗔恚相順生嗔害,隨觀一種順生惑相,而觀察彼惑生與不生。煩惱不會生起的,知道已經斷了,還會生起的,知道煩惱尚未斷除,應該再反覆練習)

[雜集]6)如是行者數數觀察進修對治,為令欲界一切煩惱於暫時間得離繫故,此對治道相應作意,是初靜慮最後方便故,名方便究竟作意。tasya evaṃ mīmāṃsā-pratipakṣaṃ bhāvayataḥ tāvatkālika-yogena sarva-kāmāvacara-kleśa-visaṃyogāya prathama-dhyāna-prayoga-paryavasāna-gataḥ pratipakṣa-manaskāraḥ prayoga-niṣṭhaḥ /

當這位瑜伽行者這樣數數地觀察斷或未斷,若有未斷的煩惱,進一步地修習對治的時候,為了令欲界一切煩惱,於暫時間,得離繫故(雖然對於淨等相,煩惱不生起,稱為得離繫。但是,世間道僅能暫令離繫,畢竟離繫,還是需要出世道)。與這個對治道相應的作意,就是初靜慮的最后加行、修習,所以稱為加行究竟、完成、圓滿的作意,不需要再加行。

[雜集]7)從此無間證得根本最初靜慮俱行作意,是名方便究竟果作意。tadanantaraṃ maula-prathama-dhyāna-sahagataḥ prayoga-niṣṭhā-phala iti /

從此無間證,得根本最初靜慮俱行的作意,稱為方便、加行究竟果作意(從遠離作意開始,已經得到未至定,到這裡才進入根本定。這個根本定是加行究竟作意果)

[雜集]8)又由了相作意發希願心,為正了知所應斷、所應得,為斷故、為得故。由勝解作意,為所求義發正方便。由遠離作意,捨上品惑。由攝樂作意,捨中品惑。由觀察作意,安心於所證,遠離增上慢。由方便究竟作意,捨下品惑。由方便究竟果作意,領彼所修作意修果。如為證入初靜慮定,修七作意。如是乃至為證入非想非非想處定,如應當知。tatra lakṣaṇa-pratisavedinā prahātavyaṃ prāptavyaṃ ca samyak-parijñāya prahāṇāya prāptaye ca cittaṃ praṇidhatte / ādhimokṣikena tadartha samyak-prayogam ārabhate / prāvivekyena adhimātrān kleśān jahāti / rati-saṃgrāhakeṇa madhyaṃ kleśa-prakāraṃ jahāti / mīmāṃsakena prāpti-nirabhimānatāyāṃ cittam avasthāpayati / prayoga-niṣṭhena mṛduṃ kleśa-prakāraṃ jahāti / prayoga-niṣṭhā-phalena eṣāṃ manaskārāṇāṃ subhāvitānāṃ bhāvanā-phalaṃ pratyanubhavati / yathā prathama-dhyāna-samāpattaye sapta manaskārā evaṃ yāvan naivasaṃjñānāsaṃjñāyatana-samāpattaye yathāyogaṃ yojayitavyāḥ /

1-在這裡,經由了相作意,發希願心,為了正確了知所應該斷、所應該得,以及,為了斷的緣故、為了得的緣故。2-經由勝解作意,為了所希求的目標,發起正確方便、加行。3-經由遠離作意,捨棄上品煩惱。4-由攝樂作意,捨棄中品煩惱。5-由觀察作意,令心安住於所證,遠離增上慢。6-由方便究竟作意,捨棄下品煩惱。7-由方便究竟果作意,領受彼所修作意的修習果。8-如同為了證入初靜慮定,修七作意。同樣,一直到為了證入非想非非想處定,如其所應,應當了知。

[雜集]9)又麤相者,謂於一切下地從欲界乃至無所有處,如是麤相略有二種:一、住於重苦,不寂靜住故。二、命行微少,壽命短促故。靜相者,謂於一切上地從初靜慮乃至非想非非想處,與麤相相違故。audārika-lakṣaṇaṃ punaḥ sarvāsv adhobhūmiṣu yāvadākiṃcanyāyatanāt samāsena dvividhaṃ veditavyam -duḥkhatara-vihāritā-apraśānta-vihāritayā, alpāyuskataratā ca tadviparyayeṇa ūrdhva-bhūmeḥ śānta-lakṣaṇaṃ veditavyam //(Abhidh-s-bh 81)

又,什麼是粗相呢?就是在一切的下地,從欲界一直到無所有處,粗相簡略地說有二種。一、住於重苦、不寂靜而住故。二、命行微少,壽命短促故。什麼是靜相呢?就是在一切上地,從初靜慮乃一直到非想非非想處,與粗相相違的緣故。

44.云何品類建立?謂初靜慮具軟、中、上三品熏修。如初靜慮,餘靜慮及無色三品熏修亦爾。kathaṃ mātrā-vyavasthānataḥ / prathamaṃ dhyānaṃ mṛdu-paribhāvitaṃ madhya-paribhāvitam adhimātra-paribhāvitaś ca // [tadyathā] prathamaṃ dhyānam etraṃ śiṣṭāni dhyānāny ārūpyāś ca //

什麼是量、程度的建立呢?就是初靜慮可以開展到弱的、中等、強大的程度。如同初靜慮,其餘靜慮及無色,也都有三種程度的開展。

45.由軟上品熏修初靜慮故,於初靜慮中還生三異熟。mṛdu-madhya-adhimātra-paribhāvitasya prathamasya dhyānasya phalaṃ trividhā prathamā dhyāna-upapattiḥ /

由於弱、中等、上等程度而開展的初靜慮的緣故,所以生於初靜慮中的時候,就有三種異熟果。

46.如初靜慮,於餘靜慮中若熏修、若生果各三品亦爾。yathā prathamasya dhyānasya evaṃ śiṣṭānāṃ dhyānānāṃ trividhā dhyāna-upapattiḥ /

如同初靜慮,同樣的於其餘靜慮中,熏修各有三種,生於靜慮的異熟果,也各有三種程度的不同。

[雜集]諸靜慮中三品熏修生三果者,謂梵眾天、梵輔天、大梵天。如是等廣說如前。mātrā-vyavasthānaṃ dhyānānāṃ tāvan mṛdu-madhyādhimātra-paribhāvitatvāt / pratyekaṃ tridhā dhyānopapattiḥ phalaṃ bhavati / tadyathā brahmakāyikā brahmapurohitā mahābrahmāṇaṃ ityevamādi yathāpūrvamuktam /

品類的建立,諸靜慮中,因為有三種不同,生於各各靜慮的異熟果,有三種。初靜慮,梵輔天、梵眾天、大梵天。第二靜慮,少光、無量光、光音等三天。第三靜慮,少淨、無量淨、遍淨等三天。第四靜慮,無雲、福生、廣果、無想、無煩、無熱、善見、善現、色究竟等九天。

47.於無色界中無別處所故,不立生果處所差別。ārūpyeṣu sthāna-antara-abhāvam upādāya upapatti-bhedo nāsti /

在四無色界中,由於沒有別的地方的緣故,所以不建立生於四無色界果處所的差別。

[雜集]所以者何?於無色界,無有安堵宮殿等處故,不建立生果差別。ārūpyeṣu tu vimāna-sthāna-antara-saṃniveśa-asaṃbhavād evam upapatti-bhedo na vyavasthāpyate /

為何不建立?在四無色界中,因為沒有另外的宮殿等住處的緣故,所以不建立生果的差別。

48.然由三品熏修無色定故,彼異熟生時有高有下、有劣有勝。tatra mṛdu-madhya-adhimātra-paribhāvitatvād ārūpyāṇām upapattāv uccanīcatā hīna-praṇītatā prajñāyate //

然而,由於有三種程度不同的熏修無色定的緣故,所以他們生在無色界的異熟果,就有高、有下、有劣、有勝的不同。

[雜集]彼異熟生時,有高有下者,由壽命等有差別故。有劣勝者,染污、不染污,多分、少分有差別故。api tu teṣām apy asti mṛdvādi-paribhāvitānām upapattāv uccanīcatā āyurādi-viśeṣeṇa, hīna-praṇītatā ca kliṣṭa-akliṣṭatā-bāhulya-viśeṣeṇa iti //

但是,他們生在無色界的異熟果,1-有高、有下,什麼樣的高下?由壽命等有差別故(或是盡其壽量,或有中夭)2-有劣、勝,什麼樣的劣、勝?染污、不染污,多分、少分有差別故(貪、慢、痴見是染污,上品修無染污,中品修染少分,下品修染多分)

49.1)云何名想建立?kathaṃ saṃjñākaraṇa-vyavasthānataḥ /

什麼是名稱、概念的建立呢?

[雜集]謂於四靜慮中,三摩地差別無量名字不可算數,不可思議。何以故?saṃjñākaraṇa-vyavasthānaṃ caturtha-dhyāna-prabhedānāṃ samādhīnām asaṃkhyeyāny acintyāni ca nāmāni /

就是於四靜慮中的三摩地差別,無量名字不可算數,不可思議,何以故?

2)謂於初靜慮所攝定中,諸佛、世尊及得究竟大威德菩薩摩訶薩所入三摩地,彼三摩地一切聲聞及獨覺等,尚不了其名,豈能知數,況復證入?prathama-dhyāna-saṃgṛhītān yāvataḥ samādhīn buddha-bodhisattvāḥ samāpadyante / teṣāṃ śrāvaka-pratyekabuddhā nāmābhijñā api na bhavanti /

就是在初靜慮所包含各式各樣的定中,諸佛、世尊及得究竟大威德菩薩摩訶薩所證入的三摩地,彼三摩地一切聲聞及獨覺等尚且不能了解他的名稱,豈能知道他的數目,更何況能證入呢?

[雜集]如般若波羅蜜多經中說:三摩地其數過百。如是於餘大乘經中說:三摩地其數無量。tathāhi yāvataḥ prathama-dhyāna-saṃgṛhītān samādhīn buddhā bhagavanto bodhisattvāś ca mahāprabhāva-prāptāḥ samāpadyante, teṣāṃ samādhīnāṃ śrāvakāḥ pratyekabuddhāś ca nāmāny api na jānanti / kutaś caiṣāṃ saṃkhyāṃ jñāsyanti samāpatsyante vā / yathā nirdiṣṭaṃ prajñāpāramitāyām - "sādhitaṃ samādhiśatam" / evam anyeṣv api teṣu teṣu mahāyānasūtreṣv iti //

如同在般若波羅蜜多經中說:三摩地其數過百。在其餘的大乘經中,也同樣說三摩地其數無量。

50.如於初靜慮所攝定中,於餘靜慮、無色所攝定中亦爾,如是所說皆依靜慮波羅蜜多。yathā prathama-dhyāna-saṃgṛhītān evam avaśiṣṭa-dhyāna-saṃgṛhītān yaduta dhyāna-pāramitāṃ niśritya //

如同在初靜慮所包含的定中,於其餘的靜慮、無色所攝定中也這樣,如同上面所說,皆是按照靜慮波羅蜜多。(為什麼名稱是無量無邊?所依的靜慮雖然相同,隨其觀想、業用,有差別的緣故,所以名稱就有不同)

51.何等清淨故?謂初靜慮中邊際定乃至非想非非想處邊際定,是名清淨。kathaṃ viśuddhitaḥ / prāntakoṭikaṃ prathamaṃ dhyānaṃ yāvan naivasaṃjñānāsaṃjñāyatanaṃ viśuddhir ity ucyate //

什麼是以清淨的緣故?初靜慮中邊際定(就是最高限度的初靜慮),一直到非想非非想處的邊際定,這稱為清淨。

[雜集]靜慮無色邊際定者,為欲引發勝品功德,得自在等,修堪任定,到究竟處故。kathaṃ viśuddhitaḥ / prāntakoṭikā dhyān-ārūpyā viśuddhir ity ucyate, vaiśeṣika-guṇa-abhinirhārāya nikāma-lā[bhā]dibhiḥ karmaṇyatā-prakarṣa-nayanāt //

為何要達到靜慮、無色的邊際定呢?為了想要引發殊勝品類的功德,得到自在等,修堪任定,達到究竟、殊勝的處所的緣故。

[補充]1)為什麼修習諸定到究竟處稱為邊際定?就是在各自的不同定中,沒有更上的。2)為何邊際定稱為清淨?需要在定是無染著、不愛味等的條件下,才能到達究竟、圓滿,所以這個邊際定是清淨。3)什麼是勝品功德呢?三明、六通的功德。4)什麼是得自在呢?入、住、出等,隨意自在。

52.云何出世道?謂於修道中,法智、類智品所攝苦智、集智、滅智、道智。lokottaro mārgaḥ katamaḥ / bhāvanā-mārge duḥkha-samudaya-nirodha-mārga-jñānāni dharma-jñāna-anvaya-pakṣyāṇi

什麼是出世間的道?就是在修道中,法智、類智品所包含的苦智、集智、滅智、道智。

[雜集]如是八智相於見道中已廣說。lokottaramārgo bhāvanāmārge 'ṣṭau duḥkhā[didharmā]nvayajñānāni yathā darśanamārge nirdiṣṭāni /

如是八智相,在見道中已詳細地說過。

[補充]這一段,說四諦、法、類智,就加行智而說。什麼意思?這些有學已經進入見道,為了捨離上地欲的緣故,依照諦、法、類智,修習遠離(苦諦)、修習無欲(集諦)、修習寂滅(滅諦)、回向棄捨(道諦),由於這樣的修習,引發無所得的無分別智,使令修所斷的一切煩惱斷盡,進入有餘依及無餘依。那些菩薩們也修習此法門,然而不是不修其餘。

53.1)及彼相應三摩地等或未至定所攝,或初靜慮乃至無所有處所攝。非想非非想處唯是世間,不明了想恒現行故。taiś ca saṃprayuktaḥ samādhiḥ prathamaṃ vā dhyānaṃ yāvad ākiñcanyāyatanaṃ naivasaṃjñānāsaṃjñāyatanaṃ, laukikam eva aparisphuṭaṃ saṃjñā-pracāratām upādāya /

以及與彼智相應的三摩地等,或是未至定所攝,或初靜慮,乃至無所有處所攝。非想非非想處,僅僅只是世間,想的活動不明顯、不清楚。

[雜集]由不明了想恒現在前,非極明了現行聖道之所依止,是故一向世間所攝。tatsaṃprayuktaś ca samādhir anāgamyasaṃgṛhītaḥ prathamaṃ dhyānaṃ yāvad ākiṃcanyāyatanam / naivasaṃjñānāsaṃjñāyatanam aparisphuṭaṃ saṃjñā-pracāratayā parama-paṭu-pracārasya ārya-mārgasya asaṃniḥśrayatvād ekāntena laukikaṃ veditavyam /

由於想的活動是不明顯、不清楚,對於聖道而言,他是極明顯、明了的活動,因此,不能成為所依止的狀態,應該知道:非想非非想處絕對是屬於世間。

2)由此道理故名無相。tataś ca animittam ity ucyate //

由這個道理,故稱為無相。

[雜集]彼想羸劣,不能猛利取所緣相。復云何知非想非非想處無有聖道?ata eva ca tatsaṃjñā-māndyād ālambanānimittī-karaṇa-arthena animittam ity ucyate / kutaḥ punar etat jñāyate naivasaṃjñānāsaṃjñāyatane āryamārgo nāstīti /

由這個道理,因為他的想羸劣無力,由於不能猛利取所緣相的道理(使令所緣成為無相),所以稱為無相。還有,在非想非非想處,沒有聖道,這件事如何知道呢?

3)如世尊言乃至有想三摩鉢底,方能如實照了通達。yathoktaṃ bhagavatā yāvad eva saṃjñā-samāpattiḥ tāvad ājñā-prativedha iti /

猶如世尊所言:只要有想的三摩鉢底,才能如實照了、通達四聖諦。

[雜集]yasmād uktaṃ bhagavatā "yāvad eva saṃjñāsamāpattis tāvad ājñāprativedha" iti /

[補充]1-這一段說明聖道的依止,是出世間無漏的定。哪些呢?未至定、四靜慮及三個無色,這八個。2-為何不說初禪的中間定呢?或是說包含在初禪,或是說梵王所居,有多散亂的緣故。3-為何初禪的未至定有無漏呢?如果二乘尚未得到根本定,所以依未至定,進入見道。既然已經得到根本定,就依根本定斷除煩惱,不依靠近分定,所以,二、三、四禪的未至定,都沒有無漏。4-又非想非非想,述記說也有無漏游觀,不斷惑,所以不立。如何知道有無漏?因為依於非想非非想定,得以進入滅盡定的緣故。所以,推測可知中間禪也有游觀無漏,力量劣弱,不說。

54.滅定亦是出世間攝,由聖道後所證得故,nirodha-samāpattir lokottarā manuṣyeṣv abhinirhiyate /

滅等至也是出世間所攝,在人趣中,由聖道後,所證得的緣故。

[雜集] nirodha-samāpattir lokottarā, ārya-mārga-pṛṣṭha-labhyatvāt /

為什麼滅等至也是出世間所攝?因為在聖道之後,所證得的緣故。

[補充]滅盡定為何是屬於出世間呢?由於完全地滅盡我執的緣故。世間道中,雖然滅六識,我執不起,入無想定,但是有第七染污意故,我執恆行,所以唯獨是世間。需要出世道方能滅除第七染污意的我執,所以聖道後起,因此是出世。

55.要於人趣方能引發,或於人趣、或於色界能現在前,manuṣyeṣv abhinirhṛtā manuṣyeṣu rūpa-dhātau vā saṃmukhīkriyate /

因為此定是在人趣中所引發的緣故,所以或是在人趣中,或是在色界中,能現在前。

[雜集]1)言引發者,是初起義。manuṣyeṣv abhi[ni]rhriyate utpādyata ādita ity arthaḥ,

所說的引發是什麼意思呢?是最初生起的意思。

[補充]為什麼在人趣方能引發滅盡定呢?因為人趣厭離心深切,苦惱很嚴重、強烈的緣故,所以不會在天趣。也不是在三途,為什麼呢?他們沒有空暇、沒有時間,也沒有機會,不能夠生起聖道的緣故。

2)先已生起,後重現前故。或於人趣者,謂即於此生。或於色界者,謂後生彼。pūrva-utpāditāyāḥ paścāt saṃmukhībhāvo manuṣyeṣu vā tasminn eva janmani rūpadhātau vā upapadya /

因為先前已經生起了,之後重複現前的緣故。或是在人趣,就是在這一生。或是色界,就是此生之後,生在色界中。

3)云何聖弟子已得無色定,已離色界欲,復生色界耶?不必永離色界欲,方入無色定。katham ārūpya-lābhino rūpadhātu-vītarāgasya āryaśrāvakasya rūpadhātāv upapatiḥ / na avaśyaṃ rūpadhātu-vītarāga evārūpyaṃ samāpadyate /

對於已經得到無色定、已經離色界欲的聖弟子而言,怎麼會還會生在色界呢?不必然要捨離色界欲,方能進入無色定。

[補充]既然得滅盡定,必然要得無色定者才能生起,就是要捨離色界欲的人,才能生起。這樣前文怎麼會說:或是在色界中,能現在前。這樣,就有問題:怎麼會還會生在色界呢?

2)是故此中應作四句。若已離色界欲者,一切皆能入無色界寂靜解脫定耶?設能入無色界寂靜解脫定者,一切已離色界欲耶?答:此初句者,謂依未至定已離色界欲,而不能得入無色界寂靜解脫定。ata evātra catuṣkoṭikaṃ bhavati - yo rūpa-vītarāgaḥ sarvaḥ sa ārūpya-śānta-vimokṣa-samāpattā, yo (Abhidh-s-bh 82) vā ārūpya-śānta-vimokṣa-samāpattā sarvaḥ sa rūpa-vītarāga iti / prathamā koṭiḥ - anāgamyaṃ niśritya rūpa-vītarāgaḥ /

因此,在這裡,應該以四句來說明。若已經捨離色界欲者,一切皆能入無色界寂靜解脫定嗎?或是設能入無色界寂靜解脫定者,一切已離色界欲嗎?答:此初句者,就是依於未至定(是指空無邊處未至定,捨離色界欲,而尚未得到無色根本定),已經捨離色界欲,而不能得入無色界寂靜解脫定。

3)第二句者,謂諸聖者已得第四靜慮,不求生無色界,而起厭背。第四靜慮行恒現在前,捨斷結道,依勝進道,漸次能入無色界寂靜解脫定。dvitīyā koṭiḥ – caturtha-dhyāna-lābhī ārya ārūpya-upapattyānarthī prahāṇa-mārgaṃ nirākṛtya viśeṣa-mārgaṃ niśritya ārūpya-śānta-vimokṣa-samāpattā /

第二句者,就是眾多的聖者,已經得到第四靜慮,但不希求生於無色界,而生起厭背。第四靜慮行恒現在前,捨棄斷結道(就是不斷色界欲),依於勝進道,漸次能入無色界寂靜解脫定。

4)第三句者,謂即此行者勤求離欲,依斷結道,漸次能入無色界寂靜解脫定。tṛtīyā koṭiḥ - sa eva vairāgyārthī prahāṇamārgaṃ niśritya ārūpyaśāntavimokṣasamāpattā /

第三句者,就是這位修行者,勤求離欲,依於斷結道(就是斷色界欲),漸次能入無色界寂靜解脫定。

5)第四句者,謂除上爾所相。caturthī - etānākārān sthāpayitvā /

第四句者,就是扣除上面這三種情況。

[補充]總結,1-離色界欲不得無色定。述說譬如慧解脫,未得八解脫的緣故2-未離色界欲已得無色定。述說就是不還果,以無漏道斷三禪以下的煩惱伏第四以上的煩惱,得滅盡定。就是由勝進道,依四靜慮進修空、識無邊,無所有處等定,再依彼定進修滅定。所以在人趣中,能得滅定,還是生色界。3-三句是離色界欲得無色定4-四句俱非就是不離色界欲,亦不入無色界定

[雜集]問:無色界中,何故滅定不起現前?ārūpyeṣu upapannānāṃ kasmān na saṃmukhībhavati /

問:生在無色界中,為何滅盡定不能生起現前?

56.生無色界多不現起,由住寂靜解脫異熟者於此滅定多不發起勤方便故。ārūpyeṣva syāḥ saṃmukhībhāvo nāsti / śānta-vimokṣa-vipāka-vihārīṇāṃ tad-yatna-anārambhatām upādāya //(Abhidh-s 70)

答:生於無色界中,此滅盡定多不能現前而起。為什麼呢?對於安住在寂靜解脫的異熟果的人而言(因為生在無色界中,滅定引發的結果是帶來寂靜的解脫),因為對於這個滅定,多分不能發起精勤努力的緣故。

[雜集]1)所以者何?諸聖弟子為欲安住寂靜住故,於人趣等引此滅定令現在前。śāntena vihāreṇa vihartu-kāmā āryā manuṣyeṣv enām abhinirhṛtya saṃmukhīkurvanti /

為什麼呢?眾多的聖弟子,想要以寂靜住而安住的緣故,在人趣等中,引發這個滅盡定之後,令其現在前。

2)若已生無色界者,不由功用自然安住第一寂靜解脫異熟住,不復發起方便功用,求此滅定令現在前。ārūpyeṣu tūpapannās te 'prayatnena eva vaipākikaiḥ parama-śāntaiḥ vimokṣa-vihārair viharanti ity atas tatsaṃmukhīkaraṇa-arthaṃ na punaḥ prayatnam ārabhanta iti //

但是無色界的這些,不由功用自然安住第一寂靜解脫異熟住,因此動、生起方便功用,求這個滅,使令現在前。

57.云何軟道?謂軟軟、軟中、軟上品道,由此道故,能捨三界所繫地地中,上上、上中、上下三品煩惱。mṛdumārgaḥ katamaḥ / mṛdu-mṛdur mṛdu-madhyo mṛdv-adhimātraś ca yena traidhātuka-avacarāṇā kleśānāṃ bhūmau bhūmāv adhimātra-adhimātram adhimātra-madhyam adhimātrāmṛduṃ kleśa-prakāra prajahāti //

什麼是軟弱的道呢?就是軟軟、軟中、軟上品道。由於這軟弱道的緣故,能捨棄不同階段中的煩惱,這些煩惱有三種分類:上上、上中、上下三品,都繫屬於三界。

58.云何中道?謂中軟、中中、中上品道,由此道故能捨三界所繫地地中,中上、中中、中軟三品煩惱。madhyo mārgaḥ katamaḥ / madhy-amṛdur madhya-madhyo madhya-adhimātraś ca yena traidhātuka-avacarāṇāṃ kleśānāṃ bhūmau bhūmau madhya-adhimātraṃ madhya-madhyaṃ madhya-mṛduṃ kleśa-prakāraṃ prajahāti //

什麼是中等的道呢?就是中軟、中中、中上品道。由於這中等道的緣故,能捨棄不同階段中的煩惱,這些煩惱有三種分類:中上、中中、中軟三品,都繫屬於三界。

59.云何上道?謂上軟、上中、上上品道,由此道故能捨三界所繫地地中,軟上、軟中、軟軟三品煩惱。adhimātro mārgaḥ katamaḥ / adhimātra-mṛdur adhimātra-madhyo 'dhimātra-adhimātraś ca yena traidhātuka-avacarāṇāṃ kleśānāṃ bhūmau bhūmau mṛdv-adhimātraṃ mṛdu-madhyaṃ mṛdu-mṛduṃ kleśa-prakāraṃ prajahāti //

什麼是上品的道呢?就是上軟、上中、上上品道。由於這上品道的緣故,能捨棄不同階段中的煩惱,這些煩惱有三種分類:軟上、軟中、軟軟三品,都繫屬於三界。

[雜集]1)如是軟、中、上品道,復各別分為軟等三建立九品,為顯修道所斷煩惱,漸次斷故。mṛdu-madhya-adhimātro mārgaḥ pratyekaṃ punaḥ mṛdvādibhis tribhiḥ prakārair bhittvā nava-prakāro vyavasthāpyate, bhāvanā-heyānāṃ krameṇa prahāṇa-jñāpana-artham /

這樣的軟上品道,還要依照各別的品,再分為軟等三之後,建立九品,為了說明修道所斷煩惱漸次斷的緣故。

2)復何因緣軟軟品道,能斷上上品煩惱,由此煩惱於極猛利毀滅慚無羞恥者身中,麤重現行,易可覺了,易可分別。是故此上品煩惱猶如麤垢,微少對治即能除遣。kiṃ punaḥ kāraṇaṃ mṛdumṛdunā mārgeṇa adhimātraḥ kleśaḥ prahīyate / sa hy atyarthaḥ vipanna-hrī-vyapatrāpya-alajjinaḥ saṃtāne samudācarati sūpalakṣaś ca asau suparicchedas tasmād asau sthūla-malavad alpena api pratipakṣeṇa apanīyate /

進一步的說,什麼原因軟軟品道能斷上上品煩惱?因為這個煩惱,在極猛利已毀滅的慚、愧、無羞恥者的生命體中,麤重現行,很容易就可覺察、了解,很容易就可加以分別。因此,這個上品煩惱猶如麤、垢,縱使只要用微少的對治,就能將其除遣。

3)若下下品煩惱在與上相違者身中,微隱現行,難可覺了,難可分別。如微隱垢大力對治方能除遣,由此道理當知所餘能治所治相翻,建立亦爾。yas tv ayaṃ duṣpariccheda-samudācāraḥ sūkṣma-līnaḥ saṃtāne mṛdu-mṛdu-kleśaḥ sūkṣma-malavan mahatā pratipakṣa-balena apanīyata ity ado vipakṣa-prakāra-viparyayeṇa pratipakṣa-prakāra-vyavasthānaṃ veditavyam //

但是,若下下品煩惱,在與上面所說相違反者的生命體中,微隱現行,難可覺了,難可分別。如微隱垢,就需要用很大力量的對治,方能將其除遣。由這個道理,應當知道所剩餘的能治所治相翻,建立亦爾(應當知道,與所治的類別相反,建立能治的類別。就是上上煩惱,以下下道對治等)

[補充]為什麼這是這樣的關係?因為,,依據量、氣而分,這樣的話軟道不如中道,中道不如上道。但是,煩惱上,依據作業大小而分,這樣的話粗惑過於細惑,細惑過於極細之惑,那個作業愈強,他造成的損害愈大,大家都會指摘,人也內咎,也有悔悟刻。那個作業愈弱,他造成的損害小,大家以了知,也容易疏忽。所以,極易斷,如果不是至極無慚愧的人,一般人是會作。極,雖然很努力加以防犯,還是能避免會犯。一般的情形是這樣,聖道也如此。所以軟軟道能斷上上惑,要上上道方斷軟軟惑。

60.云何加行道?謂由此道,能捨煩惱,是名修道中加行道。prayoga-mārgaḥ katamaḥ / yena kleśaṃ prajahāti //

什麼是加行道呢?就是由於這個道,能夠捨棄煩惱,這是稱為修道中的加行道。

[雜集]所以者何?由正修如是道時,能漸捨離各別上品等煩惱所生品類麤重一分漸得轉依。prayoga-mārgo yena mārgeṇa bhāvyamānena pratyekam adhimātrādhimātrādi-kleśa-prakārādi-jāti-pakṣasya dauṣṭhulyāṅgasya apagamāt krameṇa āśrayaḥ parivartate sa bhāvanā-mārge prayoga-mārge ity ucyate //

怎麼說呢?經由正在修習這個道的時候,因為能夠逐漸地捨離粗重一分,什麼樣的粗重?屬於各別的上品等煩惱所生的品類。因為捨離,所以逐漸得到轉依,這稱為修道中的加行道。

[補充]1-為什麼這裡的加行道能捨煩惱呢?因為已經進入見道之後,無漏聖道時時刻刻現前,就是用這個無漏道,來增強修的緣故,所以能斷煩惱。2-什麼是各別上品等?煩惱既三品,三品之中又各三品,所以稱為各別上品等,就是下上品、中上品、上上品3-什麼是煩惱所生粗重除煩惱是除煩惱及所有無堪任性,因為現行先前已經降伏。4-什麼是一分分,唯獨在無間道,整個部斷盡。5-什麼是漸得轉依?逐分粗重分不是粗重止。6-什麼是?就是心,最主要的第八根本識體。

61云何無間道?謂由此道,無間永斷煩惱,令無所餘。ānantarya-mārgaḥ katamaḥ / yasya anantaraṃ nirantaraḥ kleśaḥ prahīṇo bhavati //

什麼是無間道?就是由於這個道,沒有間斷,就是立刻、馬上,永遠斷除煩惱,使令無有剩餘。

[雜集]所以者何?由此道無間能永除遣此品煩惱所生品類麤重令無有餘。又轉麤重依得無麤重,是名修道中無間道。yasya tv anantaraṃ tat-prakāra-kleśa-jāti-tat-pakṣa-dauṣṭhulya-avaśeṣa-apagamāt tena dauṣṭhulyena nirdauṭhulya āśrayaḥ parivartate sa ānantarya-mārgaḥ //(Abhidh-s-bh 83)

為什麼這麼說呢?但是,經由這個道,沒有間斷,能永遠除遣這個品煩惱所生的品類粗重,使令沒有剩餘。又轉捨粗重的依止,得到無粗重的依止,這稱為修道中的無間道。

[補充]什麼是此品煩惱等等?就是說明僅僅此品煩惱使令沒有剩餘。不是所有的煩惱畢竟斷盡,還需要修習勝進道。轉粗重得無粗重所依也侷限在這品煩惱說。

62.云何解脫道?謂由此道,證斷煩惱所得解脫。vimukti-mārgaḥ katamaḥ / yena prahīṇe kleśe vimuktiṃ sākṣātkaroti //

什麼是解脫道?就是由於這個道,當煩惱被斷除的時候,親證斷煩惱所得的解脫。

[雜集]所以者何?由此道能證煩惱永斷所得轉依故。vimukti-mārgo yena nāmāśraya-parivṛtti pratyātma[ma]nubhavati /

為什麼這麼說由這個道,真實能親證煩惱永遠斷除所得轉依的緣故。

63.云何勝進道?謂為斷餘品煩惱所有加行、無間、解脫道,是名勝進道。viśeṣa-mārgaḥ katamaḥ / tad anyasya kleśa-prakārasya prayoga-ānantarya-vimukti-mārgāḥ viśeṣa-mārgaḥ /

什麼是勝進道?1)就是為斷除其餘品類的煩惱,所有加行、無間、解脫道,就稱為勝進道。

[雜集]所以者何?為斷此品後餘煩惱所有方便、無間、解脫道,望此品是勝進,故名勝進道。viśeṣa-mārgas tadūrdhva-avaśeṣa-kleśa-prahāṇaṃ kurvato ye prayoga-ānantarya-vimukti-mārgāḥ /

為什麼這麼說?為斷此品之後煩惱所有方便無間解脫道。因為相於這個品是的、更進一步的緣故,所以稱為勝進道。

64.又復,棄捨斷煩惱加行,或勤方便思惟諸法,或勤方便安住諸法,或進修餘三摩鉢底諸所有道,名勝進道。api khalu kleśa-prahāṇa-prayogaṃ nirākṛtya dharma-cintāyāṃ vā prayuktasya dharma-vihāre vā samāpatti-viśeṣe vā yo mārgaḥ /

又復,2)已經棄捨斷除煩惱的加行之後。3)或是精勤方便(從事)於思惟諸法。4)或精勤方便於安住諸法(依據法而行動)5)或進一步修習其餘的三摩鉢底。這些所有的道,都稱為勝進道。

[雜集]又復者為顯餘義,捨斷煩惱諸方便道,但正思惟契經等法。或復於先所思、所證法,中安住觀察。或復進入餘勝品定,諸如是等名勝進道。aparaḥ paryāya 'viśeṣa-mārgas tasya kleśa-prahāṇa-prayogam adhyupekṣya sūtrādīn dharmāś cintayataḥ, pūrva-cintitādhigata-dharma-pratyavekṣaṇā-vihāreṇa vā viharataḥ samāpatty-antaraṃ vā samāpadyamānasya yo mārgaḥ /

什麼是又復示、說明其的意思,都是相同的道。已經棄捨斷除煩惱的加行之後,但思惟契經等的諸法。或是還要在所思惟、所證知的中,安住觀察、正在安住觀察是還正在進入勝品類的定,像這些狀況,都稱為勝進道。

65.又為引發勝品功德,或復安住諸所有道,名勝進道。api khalu vaiśeṣikān guṇān abhinirharato vā yo mārgaḥ //

6)又為引發殊勝品類的功德。7)或是還安住諸所有道。都稱為勝進道。

[雜集]所以者何?若為引發神通、無量等諸勝品功德。或彼生已,現前安住,如是等道名勝進道。punar abhijñādīn vaiśeṣikān guṇān abhinirharatas tair vā viharato yo mārgaḥ //

為什麼這麼說?或是正在引發神通、四無量等眾多勝品功德彼功德生起以後,現前安住。這些道都稱為勝進道。

[雜集]如是已廣說修道相差別,今乘義勢更辯諸道修之差別。ity evaṃ bhāvanā-mārga vistareṇa nirdiśya tadanuṣaṃgeṇa mārga-bhāvanā varṇyate /

如同上面已經詳細地說修道相貌的差別。今利用道理的情(依照與前面相關連而接續),更諸道修習的差別。

66.復云何修如是諸道?謂得修、習修、除去修、對治修。mārga-bhāvanā katamā / pratilaṃbha-bhāvanā niṣevaṇa-bhāvanā nirdhāvana-bhāvanā pratipakṣa-bhāvanā ca //

還有什麼是修如上所說的眾多的道?就是四種道的修習,哪四種?得修、習修、除去修、對治修。

[雜集]如是四種修差別相,隨其所應,依四正斷說。caturvidhā mārga-bhāvanā samyak-prahāṇān adhikṛtya yathāyogam /

如上所說的四種修的差別相貌,隨著其所相應,是依照四正斷而說。

1.1)得修者,謂未生善法修習令生,pratilambha-bhāvanā katamā / anutpannānāṃ kuśalānāṃ dharmāṇām utpādāya yā bhāvanā //

什麼是得修呢?為得而修,就是為了尚未生起的善法,使令生起,而修習。

[雜集]為得故修,名為得修。由此修力,得所未得諸善法故。tatra pratilambhāya bhāvanā pratilambha-bhāvanā, tayālabdha-kuśala-dharma-pratilambhāt /

在這裡,為了得而修習,稱為得修。由於這個修習的力量,能得過去所未得到的諸善法的緣故。

1.2)習修者,謂已生善法,修令堅住、不忘、倍復、增廣。niṣevaṇa-bhāvanā katamā / utpannānāṃ kuśalānāṃ dharmāṇāṃ sthitaye asaṃmoṣāya bhūyobhāvāya vṛddhi-vipulatāyai yā bhāvanā /

什麼是習修呢?親近修習,就是1-為了已生善法,使令堅住。2-為了不忘。3-為了加倍,4-為了增加、廣大,而修習。

[雜集]習即是修,名為習修。由此修力,數習已得諸善法故。niṣevaṇam eva bhāvanā niṣevaṇa-bhāvanā, labdha-kuśala-dharma-abhyasanāt /

習近就是修習,稱為習修。由於這個修習的力量,數數地練習已經得到的諸善法的緣故。

1.3)除去修者,謂已生惡不善法,修令永斷,nirdhāvana-bhāvanā katamā / utpannānāṃ pāpakānām akuśalānāṃ dharmāṇāṃ prahāṇāya yā bhāvanā //

什麼是除去修呢?為了除惡、不善法而修,就是為了已生惡、不善法,使令永斷,而修習。

[雜集]為除故修,名除去修。由此修力,除去現行位諸不善法故。nirdhāvanāya bhāvanā nirdhāvana-bhāvanā, samudācāra-avastha-akuśala-dharma-nirvāsanāt /

為了斷除而修,稱為除去修。由於這個修習的力量,除去現行位的諸不善法的緣故。

1.4)對治修者,謂未生惡、不善法,修令不生。pratipakṣa-bhāvanā katamā / anutpannānāṃ pāpakānām akuśakunāṃ dharmāṇām anutpādāya (Abhidh-s 71) yā bhāvanā //

什麼是對治修呢?為了對治惡、不善法而修,就是為了未生惡、不善法,使令不生,而修習。

[雜集]修習對治,名對治修。對治未來諸不善法令成不生法故。pratipakṣasya bhāvanā pratipakṣa-bhāvanā, anāgata-akuśala-dharma-anutpatti-dharmatā-āpādanāt //

修習對治,稱為對治修。對治未來的諸不善法,使令成為不生法的緣故。

住不忘,倍復增廣。除去修者謂已生惡不善法修令永斷。對治修者謂未生惡不善法修令不生。

2.1)又道生時,能安立自習氣,是名得修,api khalu mārga utpadyamānaḥ svāṃ vāsanām avasthāpayati sā pratilambha-bhāvanā /

還有,當道生起的時候,能安立自己的習氣,這個就稱為得修。

[雜集]從此種類,展轉增盛,相續生故。aparaḥ paryāyaḥ - mārga utpadyamānaḥ svāṃ vāsanāṃ sthāpayati[sā]dhāsanā pratilambha-bhāvanā, tatas tadanvayānām uttaptatara-āpatteḥ /

從此種類,展轉增盛,相續生的緣故。

2.2)即此道現前修習,是名習修。sa eva saṃmukhībhūto bhāvanāṃ gacchati sā niṣevaṇa-bhāvanā /

就是當這個道現前的時候,就成為修習,這個就稱為習修。

[雜集]由即此道現前行故。asya eva mārgasya saṃmukhībhāvo 'bhiniṣevaṇa-bhāvanā /

就是這個道的現前活動的緣故。

2.3)即此道現在前時,能捨自障,名除去修,svam āvaraṇaṃ vijahāti sā nirdhāvanabhāvanā /

就是當這個道現前的時候,能捨棄自己的障礙,這個就稱為除去修。

[雜集]由此能滅自所對治麤重障故。tena sva-vipakṣa-dauṣṭhulya-nirodhanān nirdhāvana-bhāvanā /

由於這個道,能夠滅除自所對治的麤重障礙的緣故。

2.4)即此道既捨自障,令彼未來住不生法,名對治修。vihīnaś ca āvaraṇam āyatyām anutpatti-dharmatāyām avasthāpayati sā pratipakṣa-bhāvanā //

就是當這個道現前的時候,既然已捨棄自己的障礙,進一步使令彼障礙,在未來的時候,安住在不再生起的狀態,這個就稱為對治修。

[雜集]由已得轉依,於未來世安置彼障,令住不生法故。āśrayasya parivṛttatvād āyatyām anutpatti-dharmatāyām avasthāpanaṃ pratipakṣa-bhāvanā /

由於已經得到轉依,在未來的時候,使令彼障礙,安住在不再生起的狀態。

[補充]當這個道現前的時候,有這四種作用。

67.復有四種對治,名對治修:謂厭壞對治、斷對治、持對治、遠分對治。api khalu caturvidhaḥ pratipakṣaḥ vidūṣaṇā-pratipakṣaḥ prahāṇa-pratipakṣaḥ ādhāra-pratipakṣaḥ dūrībhāva-pratipakṣaś ca pratipakṣabhāvanety ucyate //

還有四種對治,稱為對治修。哪四種?就是厭壞對治、斷對治、持對治、遠分對治。

1)云何厭壞對治?謂於有漏諸行見多過患。vidūṣaṇā-pratipakṣaḥ katamaḥ / sāsraveṣu saṃskāreṣv ādīnava-darśanam //

什麼是厭壞對治?就是對於有漏的諸行,見到眾多的過失、災患。

[雜集]謂以如病、如癰等行,厭壞五取蘊故。punaḥ pratipakṣasya vidūṣaṇādikaḥ caturvidhaḥ prabhedo veditavyaḥ / tatra vidūṣaṇā-pratipakṣaḥ sāsraveṣu saṃskāreṣv ādīnavadarśanam, tena roga-gaṇḍādibhir ākārair upādāna-skandha-dūṣaṇāt /

還有,對於對治而言,應該知道有厭壞等四種差別。在這裡,厭壞對治就是對於有漏的諸行,見到眾多的過失、災患。這是什麼意思?就是以如病、如癰等行相、方式,厭壞於五取蘊的緣故。

[補充]厭壞對治,是尚未得到無漏的斷道以前,或是既得無漏以後,眾多的有漏道,就是對於所斷的苦集,深刻生起厭離。由此厭離為首先,進一步修習斷道。在七作意中,就是了相、勝解二種作意。

2)云何斷對治?謂加行道及無間道。prahāṇa-pratipakṣaḥ katamaḥ / prayoga-āntarya-mārgaḥ //

什麼是斷對治?就是加行道及無間道。

[雜集]由彼能斷諸煩惱故。prahāṇa-pratipakṣaḥ prayogānantaryamārgāḥ, taiḥ kleśa-prahāṇāt /

由於這些加行道及無間道,能夠斷除諸煩惱的緣故。

[補充]斷對治,這是無漏道,加行、無間都能夠斷除障礙的緣故。在七作意中,就是遠離、攝樂、加行究竟三作意。觀察作意,雖然不能斷除障礙,也是方加行道、加行究竟道的方便故。

3)云何持對治?謂解脫道。ādhara-pratipakṣaḥ katamaḥ / vimukti-mārgaḥ /

什麼是持對治?就是解脫道。

[雜集]由彼任持斷得故。ādhārapratipakṣo vimuktimārgāḥ, taiḥ prahāṇa-prāpti-saṃdhāraṇāt /

經由那些解脫道,任持斷得的緣故。

[補充]持對治,就是加行究竟果作意,每一果、每一地皆有解脫道的緣故。

4)云何遠分對治?謂此後諸道。dūrībhāva-pratipakṣaḥ katamaḥ // taduparimo mārgaḥ //

什麼是遠分對治?就是此後的諸道,就是勝進道。

[雜集]由彼令先所斷煩惱轉遠離故。如是四種對治差別,是前對治修差別義。dūrībhāvapratipakṣas taduparimo mārgaḥ, tena pūrva-prahīṇa-kleśa-dūrīkaraṇāt //

經由這個勝進道,使令先前所斷的煩惱,轉成遠離的緣故。如上所說的這四種對治的差別,就是前面對治修的差別義。

[補充]既然已經斷除煩惱種子,為何還要使令遠離?因為尚有習氣,諸阿羅漢習氣猶存,何況初果等。或是這麼說,世間道修習上地,使令下地障,更加成為遠分。為何四種修中,獨獨要廣說對治修?因為一種道,得四種名。

68.又道差別有十一種:謂觀察事道、勤功用道、修治定道、現觀方便道、親近現觀道、現觀道、清淨出離道、依根差別道、淨修三學道、發諸功德道、遍攝諸道道。api khalu vastu-parīkṣā-mārgaḥ vyāvasāyiko mārgaḥ samādhi-parikarma-mārgaḥ abhisamaya-prāyogiko mārgaḥ abhisamaya-śliṣṭo mārgaḥ abhisamaya-mārgaḥ viśuddhi-nairyāṇiko mārgaḥ niśrayendriyabhinno mārgaḥ śikṣātraya-pariśodhano mārgaḥ sarva-guṇa-nirhārako mārgaḥ mārga-saṃgraha-mārgaś ca mārga ity ucyate //

又道的差別有十一種,就是觀察事道、勤功用道、修治定道、現觀方便道、親近現觀道、現觀道、清淨出離道、依根差別道、淨修三學道、發諸功德道、遍攝諸道道。

[雜集]當知此中由覺分等差別故,建立十一種道。punar bodhipakṣyādi-bhedena ekādaśa-vidho mārgo vyavasthāpyate /

應當知道,在這裡,經由覺分等的差別緣緣故,建立十一種的道。

69.如是諸道隨其次第,謂三十七菩提分法、四種正行、四種法迹、奢摩他、毘鉢舍那、三無漏根。sa punar eṣa yathākramaṃ sapta-triṃśada-bodhipakṣā dharmāḥ catasraḥ pratipadaḥ catvāri dharma-padāni śamatha(ai) vipaśyanā triṇī ca indriyāṇī //

如上所說的這十一種差別的道,隨順他的次第,就是三十七菩提分法、四種正行、四種法迹、奢摩他、毘鉢舍那、三無漏根。1)觀察事道,四念住。2)勤功用道,四正勤。3)修治定道,四神足。4)現觀方便道,五根。5)親近現觀道,五力。6)現觀道,七覺支。7)清淨出離道,八聖道。8)依根差別道,四種正行。9)淨修三學道,四種法迹。10)發諸功德道,奢摩他、毘鉢舍那。11)遍攝諸道道,三無漏根。

[雜集]1)觀察事道者,謂四念住。由此最初以不淨等行,觀察一切身、受、心、法事故。tadyathā vastu-parīkṣā-mārgaḥ smṛty-upasthānāni, āditas tena aśubhādibhir ākāraiḥ kāya-vedanā-citta-dharma-vastu-parīkṣaṇāt / (Abhidh-s-bh 84)

觀察事道,就是四念住。由此觀察事道,最初就是以不淨等行、方式,觀察一切身、受、心、法事的緣故。

2)勤功用道者,謂四正斷。由遍觀察一切事已,為斷諸障,發勤精進故。vyāvasāyiko mārgaḥ samyak-prahāṇāni, tathā sarvāṇi vastūni parīkṣya anena āvaraṇa-prahāṇāya vīryārambhāt /

勤功用道,就是四正斷。周遍觀察這樣的一切事之後,經由勤功用道,為了斷除諸多的障礙,因此發勤精進。

3)修治定道者,謂四神足。如是淨除一切障已,復由欲、勤、心、觀門,修三摩地,令成調順堪任性故。samādhi-parikarma-mārga ṛddhipādāḥ, tathā-pariśodhita-āvaraṇasya anena chanda-vīrya-citta-mīmāṃsā-mukhaiḥ samādheḥ karmaṇyatā-āpādanāt /

修治定道,就是四神足。這樣已經淨除一切障礙之後,還要經由欲、勤、心、觀這些門,來修習三摩地,使令心成為調順、堪任性故(就是堪任引發神通諸功德等)

4)現觀方便道者,謂信等五根。如是修治三摩地已,為欲證得無漏聖道,勤修增上緣煖、頂方便故。abhisamaya-prayogiko mārga indriyāṇi, tathākṛta-samādhi-parikarmaṇo 'nena ārya-mārga-samudāgamāya adhipatibhūta-ūṣmagata-ūrdhva-prayogāt /

現觀方便的道,就是信等五根。這樣地使令已經形成的三摩地修治(淨化)之後,為了想要證得無漏的聖道(為了對聖道能圓滿了知),精勤修習已經是強而有力的暖、頂加行的緣故。

5)親近現觀道者,謂信等五力。如是已得增上緣者,為欲無間通達諦理,修習摧伏不信等障,忍、第一法近方便故。abhisamaya-śliṣṭo mārgo balāni, tathā-ādhipatya-prāptasya anenā[na]ntaraṃ satya-prativedhāya aśraddhādi-vipakṣa-anabhibhūta-kṣānty-agra-dharma-prayogāt /

親近現觀的道,就是信等五力,這樣已經得到強而有力的優勢之後,為了想要沒有間斷地通達四聖諦的道理,修習不被不信等障所伏的忍、第一法的加行的緣故(忍、第一法是見道的近方便,五力即忍、世第一法,所以,五力稱為親近現觀道,能摧伏不信等障,因此稱為力)

6)現觀道者,謂七覺支。由此最初各別內證覺真理故。abhisamayamārgo bodhyaṅgāni, tenāditaḥ pratyātmaṃ tattvābhisaṃbodhāt /

現觀的道,就是七覺支。由此現觀道,最初各別在內心中,親證覺悟真理的緣故。

7)清淨出離道者,謂聖八支道。由從此後,為令修道所斷煩惱永得清淨,修出離道故由此道理菩提分法如是次第。viśuddhi-nairyāṇiko mārga āryāṣṭāṅgo mārgaḥ, tadūrdhvaṃ tena bhāvanā-prahātavya-kleśa-prahāṇāya viśuddhaye niryāṇād iti /ata evaiṣāṃ bodhipakṣāṇām evānupūrvī veditavyā /

清淨、出離的道,就是聖八支道。由於從此之後,為了使令修道所斷煩惱永得清淨(為了斷除修道所應該斷的煩惱,為了清淨),修出離道的緣故(能斷除俱生障,稱為清淨。能證解脫,稱為出離)。由於這個道理,應該知道菩提分法這樣的次第(依資糧、加行、見道、修道的次第)

8)依根差別道者,謂四正行。由依近分、根本等地差別及利、鈍根差別故。苦正行者,依止未至及無色定,如其次第止觀劣故。樂正行者,依止根本靜慮,雙道轉故。二遲通者,謂鈍根依苦、樂。二速通者,謂利根依苦、樂。niśrayendriya-bhinno mārgaḥ catasraḥ pratipadaḥ / tatra duḥkhā pratipad-anāgamyārūpya-niśritā yathākramaṃ śamatha-vipaśyanā-māndyāt / sukhā dhyāna-niśritā yuganaddha-vāhitvāt / dhandhābhijñā dvayor apy anayor duḥkha-sukha-niśrayayor mṛdv-indriyāṇām / kṣiprābhijñā tayor eva tīkṣṇendriyāṇām iti /

依根差別的道,就是四正行。由於依照近分、根本等地的差別,及利、鈍根的差別的緣故。1-在這裡,什麼是苦正行?依止於未至及無色定,如其次第,止、觀劣弱的緣故(就是依於未至定而修正行,止劣弱,所以是苦。或是依於無色定而修正行,觀劣弱,所以是苦)2-什麼是樂正行?依止於根本靜慮,雙道轉動的緣故(因為止、觀平等,這雙道轉動,所以是樂)3-什麼是二個遲通?依於苦樂的鈍根。4-什麼是二個速通?依於苦樂的利根。(這裡的苦、樂,是指難、易而言。遲、速,是以緩、急而言。難者,不必然就是緩。易者,不必然就是急。所以,有樂而遲通,苦而速通的情況。這裡不是將苦樂歸屬於受者,為何?無色定沒有苦,而第四靜慮也沒有樂)

9)淨修三學道者,謂四法跡。由此淨修增上戒等三學故。無貪、無恚,能淨修治增上戒學,終不於貪欲、瞋恚門,毀犯所學處故。正念能淨修治增上心學,由不忘所緣,持心令定故。正定能淨修治增上慧學,由心得定能,證如實智故。śikṣā traya-pariśodhano mārgaḥ catvāri dharma-padāni / tatra an-abhidhyā-avyāpādam adhiśīlaṃ śikṣāyāḥ pariśodhanam, ananunaya-apratigha-mukhena śikṣāpada-akhaṇḍanāt / samyak-smṛtyā adhicittaṃ śikṣāyāḥ pariśodhanam, ālaṃbana-asaṃmoṣe sati citta-samādhānāt / samyak-samādhinā adhiprajñaṃ śikṣāyāḥ pariśodhanam, samāhita-cittasya yathābhūta-jñānād iti //

淨修三學的道,就是四法跡。由此道,使令修習增上戒等三學得以清淨的緣故。1-在這裡,無貪、無恚,使令修治增上戒學得以清淨(使令在學習中的更高戒得以清淨),終不於貪欲、瞋恚門,毀犯所學處的緣故(由於無貪、無瞋為門門,所以不毀犯學處)2-由於正念,使令修治增上心學得以清淨,當不忘失所緣的時候,平等持心,令心得定的緣故。3-由於正定,使令淨修治增上慧學得以清淨,對於心得定的人而言,能親證如實智的緣故。

10)發諸功德道者,謂奢摩他、毘缽舍那,由此能成辦一切功德故。sarvaguṇābhinirhārako yo mārgaḥ śamatha-vipaśyanā, tataḥ sarva-laukika-lokottara-guṇābhiniṣpatteḥ /

引發諸功德的道,就是奢摩他、毗缽捨那。由此止觀,能成辦一切世間、出世間功德的緣故(因為止觀為定慧根本,而定慧為一切功德根本)

11)攝諸道道者,謂三無漏根。由此能攝初究竟一切道故。未知欲知根攝方便道及見道,已知根攝修道,具知根攝究竟道。mārga-saṃgraha-mārgas trīṇīndriyāṇī, tatra anājñātam ājñāsyāmi-indriyeṇa prayoga-darśana-mārgayoḥ saṃgrahaḥ, ājñendriyeṇa bhāvanā-mārgasya, ājñātāvīndriyeṇa niṣṭhā-mārgasya iti //

攝諸道的道,就是三無漏根。由此三無漏根,能攝初、中、究竟一切道的緣故。1-在這裡,以未知我將知的根,攝受方便道(資糧、加行)及見道(十五心)。以已知根,攝受修道。以具知根,攝受究竟道。(ājñātāvin = Pali aññātāvi-n; § 22.51), possessed of perfect knowledge: Udānavarga vi.12, read °tāvī for text °tāpī; °tāvīndriya (= Pali aññātāvindriya), nt., the faculty of an ājñātāvin, °yam Mahāvyutpatti 2080; Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā 64.3 f.; [bahuvrīhi] possessing that faculty, Sukhāvatīvyūha 56.12 °yā(ḥ).)

70.此中一切菩提分法皆由五門而得建立:謂所緣故、自體故、助伴故、修習故、修果故。smṛty-upasthānānām ālamvanaṃ svabhāvaḥ sahāyaḥ bhāvanā bhāvanā-phalañ ca veditavyam / yathā smṛty-upasthānānām evam avaśiṣṭānāṃ bodhipakṣāṇām //

在這個當中,一切的菩提分法,皆是由五種門,而得以建立,就是所緣故、自體故、助伴故、修習故、修果故。

[雜集]如初四念住有五門,所餘菩提分法亦爾。punar bodhipakṣyāṇāṃ dharmāṇāṃ pañcabhiḥ prakāraiḥ vyavasthānaṃ veditavyam - ālambanataḥ svabhāvataḥ sahāyato bhāvanāto bhāvanāphalataś ca //

如同最初的四念住有五種,所剩餘的菩提分法也這樣。

71.四念住1)所緣者,謂身、受、心、法。復有四事,謂我所依事、我受用事、我自體事、我染淨事。smṛty-upasthānānām ālambanaṃ katamat / kāyo vedanā cittaṃ dharmāḥ // api khalv ātmāśraya-vastu ātmopabhoga-vastu ātma-vastu ātma-saṃkleśa-vyavadāna-vastu ca //

什麼是四念住的所緣?1-就是身、受、心、法(性質、心的對象)2-還有四件事,就是我所依止的事、我受用的事、我自己本體的事、我雜染、清淨的事。

[雜集]何故唯建立此為所緣境?由顛倒覺愚癡凡夫多分計我,依止有根身,受用苦樂等,取了境為相,由貪等染污,由信等清淨,是故最初為正觀察真實事相,是故建立此四種事為所緣境。tatra smṛty-upasthānānām ālaṃbanaṃ yathākramaṃ kāyo vedanā cittaṃ dharmāḥ / kim artha punar etad evam ālaṃbanaṃ vyavasthāpyate / yasmād viparyasta-buddhayo (Abhidh-s-bh 85) bālāḥ prāyeṇa sendriyaṃ kāyam āśritya sukhādim upabhuñjānā upalabdha-lakṣaṇā ātma-rāgādibhiḥ śraddhādibhiś ca saṃkliśyante vyavadāyante ceti vikalpayanty ata āditaḥ samyak-tadvastu-lakṣaṇa-parīkṣārtham evaṃ caturdhālambana-vyavasthānaṃ veditavyam //

[雜集]什麼目的而唯獨建立此四個為所緣的境呢?顛倒覺的愚痴凡夫,虛妄推度我,多分是依於有根身(),受用苦樂等(),取了境為相(心,了知的相),由貪等而被染污,由信等,而清淨()。因此,從最初開始,為了能夠正確地觀察真實事的相貌,所以,建立這四種事,作為所緣境。

[補充]1-身、受、心、法,就是我所依事、我受用事、我自體事、我染淨事。2-為何要分二種來說?因為智者觀察這生命體,僅僅是身、受、心、法而已。但是愚痴凡夫,就認為這是我所依止的身體等事。3-最初使令行者觀察這四件事是不淨等相貌,使令其知,所認為的我,是了不可得(不可被認知)4-知見既然正確,之後,可以修習正確的行動,而趣向於正覺,所以三十七菩提分法,以四念住為開始。

2)自體者,謂慧及念。svabhāvaḥ katamaḥ / prajñā smṛtiś ca //

什麼是四念住的自體?就是慧及念。

[雜集]由佛經中有於身等循觀言故,及有念住言故,如其次第。svabhāvataḥ prajñā smṛtiś ca, kāyādy-anupaśyanāvacanāt smṛty-upasthāna-vacanāc ca yathākramam //

由於在佛經中,有於身等隨觀這些言語的緣故,以及有念住這些言語的緣故,如同他的次第,而說慧、念為其自性。

[補充]正確地觀察四件事,繫念不忘,稱為四念住,以慧、念為自體。由念,住心的緣故。由慧,觀察的緣故。正確地觀察,來除去顛倒,繫念來除去馳散。從這裡開始動作,逐漸進入覺悟的道路。眾多的論說,念住相通於聞、思、修慧,然修慧相通於無漏,哪裡是開始學習的事呢?初開始修,是有漏慧,最終成就無漏慧。開始學習,固然要修,最終仍然要修。如同正勤、神足,聖人一樣不會廢棄而不修。

3)助伴者,謂彼相應心心所等。sahāyaḥ katamaḥ / tatsaṃprayuktāś citta-caitasikā dharmāḥ /

什麼是四念住的助伴?就是與彼四念處相應的心、心所等。

[雜集]彼者,彼念慧二法。Sahāyatas tābhyāṃ saṃprayuktāś citacaitasikāḥ //

4)修習者,謂於內身等修循身等觀,如於內,於外、於內外亦爾。bhāvanā katamā / adhyātmaṃ kāyādiṣu kāyādy-anupaśyanā // yathā adhyātmam evaṃ bahirdhā adhyātma-vahirdhā //

什麼是四念住的修習?就是對於內身等,修習循身等的觀察,如同對於內身,對於外身、於內外身也是如此。

71.內身者,謂於此身中所有內色處,外身者,謂外所有外色處,內外身者,謂內處相應、所有外處根所依止,又他身中所有內色處。adhyātmaṃ kāyaḥ katamaḥ / yāny asmin kāye ādhyatmikāni rūpīṇyāyatanāni // bahirdhā-kāyaḥ katamaḥ / bahirdhā rūpīṇyāyatanāni // adhyātma-vahirddhā kāyaḥ katamaḥ / ādhyātmika-āyatana-saṃbaddhāni (Abhidh-s 72) bāhyāny āyatanāni / indriya-adhiṣṭhānāni pārasāntānikāni ca ādhyātmikāni rūpīṇyāyatayāni /

1)什麼是內身?就是在這個身體當中,所有的自己的色處(眼、耳、鼻、舌、身)2)什麼是外身?就是自己這個身體之外,所有的外色處(色、聲、香、味、觸)3)什麼是內外身?就是所有外處,是根所依止,而且內處相應。而且這些外處也是屬於他身中所有內色處。(色、聲等外處,是眼等五根所停留的地方。內處是屬於其他人的眼等。就是說別人的眼等對我自己而言是外色。就是A的內色,成為B的外色。)

[雜集]1)由自身中,眼、耳、鼻、舌、身根內處所攝故,墮有情數故名內。bhāvanā adhyātmaṃ bahirdhā adhyātma-bahirdhā ca kāyādiṣu kāyādy-anupaśyanā // tatrādhyātmaṃ kāyaś cakṣu-śrotra-ghrāṇa-jihvā-kāyendriyāṇi, ādhyātmika-āyatana-saṃgṛhītatvāt sattva-saṃkhyātatvāc ca /

什麼是內身?就是在這裡,由在自己這個身體當中,眼、耳、鼻、舌、身根,因為是內處所攝受的緣故,因為是歸類於有情數的緣故,稱為內。

2)由外色、聲、香、味、觸等外處所攝故,非有情數故名外。bahirdhā kāyo bahirdhā-rūpa-śabda-gandha-rasa-spraṣṭavyāni, bāhyāyatana-saṃgṛhītatvād asattva-saṃkhyātatvāc ca /

什麼是外身?就是由外色、聲、香、味、觸等外處所攝受的緣故,不是有情數的緣故。

3)由己身中,眼等五處相應根所依住所有色等外處,墮有情數故外處所攝故名內外。又於他身中所有內色處,約處建立,約身建立,說名內外。adhyātma-bahirdhā kāyaś cakṣurādy-āyatana-saṃbaddhāni rūpādīny-āyatanānīndriyādhiṣṭhāna-bhūtāni, sattva-saṃkhyātatvād vāhyāyatana-saṃgṛhītatvāc ca / pārasaṃtānikāni cādhyātmikāni rūpīṇyāyatanāny adhyātma-bahirdhā kāyaḥ, āyatana-vyavasthāṃ saṃtāna-vyavasthāṃ ca pramāṇayitvā //

什麼是內外身?由於在自己身體當中,眼等五處相應根所依住所有色等外處,墮有情數的緣故,外處所攝的緣故。又,在他相續身的內色等處,說名內外,這是約處建立,約他相續身建立。

72.云何於身修循身觀?謂以分別影像身與本質身平等循觀。kāye kāyānupaśyanā katamā / yā vikalpa-pratibimba-kāyena prakṛtibimba-kāyasya samatā-paśyanā /

什麼是對於身體,修循身的觀察?就是以分別影像身與本質身平等循觀。(觀察到平等性,相同的狀態,觀察本質影像身是與分別影像身相同的。)

[雜集]於身境循觀身相似性故,名於身循身觀。由循觀察分別影像身門,審諦觀察本質身故。kāye kāyasya sādṛśyena paśyanā kāye kāyānupaśyanā, vikalpa-pratibimba-kāya-darśana-anusāreṇa prakṛti-bimba-kāya-avadhāraṇāt //

對於身這個所緣境,以與身相似性的方式,來觀察,稱為於身修循身觀。什麼意思?經由循觀察分別影像身為門(依循、依照見到的分別影像身),來審諦觀察本質身的緣故

[補充]這裡的本質的意思是什麼?就是說修循身觀的時候,只能夠以意識取分別影像身,循審觀察不淨等相,以此為門,就是審諦觀察本質身不淨相的緣故。為什麼呢?實際上,由於本質的身是屬於色法,應該用眼等識來取,但是五識沒有觀察慧的緣故,不能審了不淨等共相,所以修觀者只能用意識。然而,意識所觀察的,就不是本質身,但是影像身,這樣的話,如何可以得到本質身的真實的相貌?因為,這裡說平等循觀身相似性,就是所觀察影像的身性,相似於本質身。所以觀察影像身,就是與觀察本質身是平等。什麼是循觀?住念循環,審諦觀察,就是念住的意思。所以循身觀,就是以身為所循、所住的境,就是身念住。

73.內受者,謂因內身所生受,外受者,謂因外身所生受,內外受者,謂因內外身所生受。如受,心法亦爾。如於身修循身觀,如是於受等修循受等觀,如其所應。adhyātmaṃ vedanā katamā / adhyātmaṃ kāyam upādāya utpannā vedanā // bahirddhā vedanā katamā / bahirddhā kāyam upādāya utpannā vedanā // adhyātma-bahirddhā vedanā katamā / adhyātma-bahirddhā-kāyam upādāya utpannā vedanā //yathā vedanā evaṃ cittaṃ dharmāḥ // yathā kāye kāyānupaśyanā evaṃ vedanādiṣu vedanādy-anupaśyanā yathāyogaṃ veditavyāḥ /

什麼是內受?就是經由內身所生起的受。什麼是外受?就是經由外身所生起的受。什麼是內外受?就是經由內外身所生起的受。如同受一樣,心、法也是這樣。如同對於身,修循身觀,同樣的對於受等,修循受等觀,如其所應。

[雜集]緣眼等處為境界故,依自身生故名內。緣色等處為境界故,依他身生故名外。緣自身中外處為境故,緣他身中內處為境故名內外。adhyātmaṃ vedanādayo 'dhyātmaṃ kāyam upādāya utpannāḥ cakṣurādy-ālaṃbanatayā svāśraya-utpannatayā vā / bahirdhā vedanādayo bahirdhā kāyam upādāya utpannāḥ, rūpādyālambanatayā parāśraya-utpannatayā vā / adhyātma-bahirdhā vedanādayo 'dhyātma-bahirdhā-kāyam upādāya utpannāḥ, svasantānika-bāhyā[yatanā]lambanatayā pārasaṃtānikādhyātmikāyatanālaṃbanatayā vā //

1)什麼是內受?就是經由內身所生起的受,因為是緣慮眼等內處為境界的緣故,或是因為是依自身而生起的緣故。2)什麼是外受?就是經由外身所生起的受,因為是緣慮色等外處為境界的緣故,或是因為是依他身而生起的緣故。3)什麼是內外受?就是經由內外身所生起的受,因為是緣慮自身中外處為境界的緣故,或是因為是緣慮他身中內處為境界的緣故。

[補充]1-受、心、法這三個,其實但只有內,惟獨屬於自己。現在,依照使令這三法生起的境界,隨在內身、外身、內外身三原因的不同,立內受、內心、內法,乃至內外受、心、法三種。2-唯獨依他身生一種,是他有情的所有受、心、法。3-在受、心、法平等循觀的時候,因為心、心所法剎那生滅,當正在觀察受心法的時候,他們已經滅盡,僅僅就意識相分影像似曾受等而起觀察。

74.又修習者,謂欲、勤、策、勵、勇猛、不息、正念、正知及不放逸,修習差別故。api khalu bhāvanā chando vīryaṃ vyāyāma utsāhaḥ utsūḍhir aprativāṇiḥ smṛtiḥ saṃprajanyaṃ apramādaś ca //

還有,四念住的修習,就是欲、勤、策、勵、勇猛、不息、正念、正知及不放逸修習差別故。

cf. 雜阿含565經:云何為戒清淨?謂聖弟子住於戒...欲、精進、方便、超出、精勤、勇猛、堪能諸身心法、常能攝受,是名戒淨斷。AN.4.194 sīlapārisuddhipadhāniyaṅgaṃ?...yo tattha chando ca vāyāmo ca ussāho ca ussoḷhī ca appaṭivānī ca sati ca sampajaññañca, idaṃ vuccati, byagghapajjā, sīlapārisuddhipadhāniyaṅgaṃ.

75.1)欲修習者,謂為對治不作意隨煩惱,chanda-bhāvanā amanasikara-upakleśa-pratipakṣeṇa /

欲修習者,為對治不作意的隨煩惱。

[補充]作意相通於三性,如理作意既然是善法,不作意或是邪作意,就稱為隨煩惱。

2)勤修習者,謂為對治懈怠隨煩惱,vīrya-bhāvanā kausīdya-upakleśa-pratipakṣeṇa /

勤修習者,為對治懈怠的隨煩惱。

3)策修習者,謂為對治惛沈、掉舉隨煩惱,vyāyāma-bhāvanā layauddhatyopakleśa-pratipakṣeṇa //

策修習者,為對治惛沈、掉舉的隨煩惱。

4)勵修習者,謂為對治心下劣性隨煩惱,utsāha-bhāvanā cetaso 'līnatva-upakleśa-pratipakṣeṇa //

勵修習者,為對治心下劣性的隨煩惱。

[雜集]心下劣性者,謂於勝品所證功德,由自輕蔑門,心生怯弱性。cetaso līnatvaṃ viśeṣādhigama-pratyātma-paribhava-mukhaiḥ viṣādaḥ /

什麼是心下劣性?就是對於勝品所證的功德,由於對自輕蔑這個門,內心生起怯弱性。

5)勇猛修習者,謂為對治疏漏疲倦隨煩惱,utsūḍhi-bhāvanā viṣāda-parisrava-parikhedopakleśa-pratipakṣeṇa //

勇猛修習者,為對治失落、困擾、疲倦的隨煩惱。

[雜集]疏漏疲倦者,謂能引蚊虻等處所生逼惱。parisrava-parikhedo daṃśa-maśakādy-upadrava-utpīḍana-asahanam /

什麼是疏漏、疲倦?就是不能忍受蚊虻等的突然攻擊、逼迫。

6)不息修習者,謂為對治得少善法生知足喜隨煩惱,aprativāṇi-bhāvanā kuśala-pakṣeṇa alpa-mātra saṃtuṣṭy-upakleśa-pratipakṣeṇa //

不息修習者, 就是為對治得少善法生知足喜的隨煩惱。

[雜集]由得少善生知足喜故,止息所餘勝進善品。alpamātra-saṃtuṣṭiḥ alaṃ me tāvatā kuśala-pakṣeṇa iti prativāraṇam /

由於得到少量的善法,生起知足、歡喜的緣故,會止息所剩餘的殊勝、上進的善品。

7)正念修習者,謂為對治忘失尊教隨煩惱,smṛti-bhāvanā bhagavataḥ śāsane saṃmoṣa-upakleśa-pratipakṣeṇa //

正念修習者,就是為對治忘失尊教的隨煩惱。

8)正知修習者,謂為對治毀犯追悔隨煩惱,saṃprajanya-bhāvanā āpatti-vipratisāra-upakleśa-pratipakṣeṇa //

正知修習者,謂為對治毀犯、追悔的隨煩惱。

[雜集]毀犯追悔者,謂於往來等事不正知而行,先越學處,後生悔惱。āpatti-vipratisāro (Abhidh-s-bh 86) 'bhikrama-pratikramādiṣv asaṃprajñāna-cāriṇaḥ śikṣā-vyatikrama-pūrvaḥ paścāt tāpaḥ /

什麼是毀犯、追悔?就是在往來等事情的時候,不能完全地覺知而行,因此,首先違越學處,之後生起悔惱。

9)不放逸修習者,就是為對治捨諸善軛隨煩惱。apramāda-bhāvanā kuśaleṣu nikṣipta-dhuratā-upakleśa-pratipakṣeṇa //

不放逸修習者,就是為對治捨棄諸善軛的隨煩惱。

[雜集]捨善軛者,由放逸過失故,於所造修勝進善品,捨勤方便不能究竟。nikṣipta-dhuratā pramāda-doṣeṇa yathārambhaṃ kuśala-pakṣa-prayoga-anta-anirvāha iti //

什麼是捨善軛?由於放逸的過失之故,對於所造修的勝進善品,捨棄精勤方便,不能究竟圓滿(隨順開始,一直到結束,他不能完成。什麼是善軛?就是戒律儀,因為能防範心使令無毀犯,因為由此,能趣向勝道,使令修道究竟。放逸是因,毀犯尸羅是果,所以不放逸來治彼。

[補充]四念住的修習中,前一段正式修四念住循身等觀,這段欲、勤、策、勵等修是修的相貌。什麼意思呢?就是經由這些善法,來修習念、慧。沒有這些善法的力量,則四念住的修習沒有力道。最初是修的方法,后面是修的因。又,欲、勤等,事實上是修治諸道所有的共同相貌,不是只有念住才需要。因為念住先說,所以在這裡說。最初修是修習念住自相,后面是諸道修習通相。

76.修果者,謂斷四顛倒,趣入四諦,身等離繫。bhāvanā-phalaṃ katamat / catur viparyāsa-prahāṇaṃ catuḥ satyāvatāraḥ kāyādi-visaṃyogaḥ //

修的果者,就是斷除四顛倒,趣入四聖諦,於身等能離繫。

[雜集]1)四顛倒者,謂四念住隨其次第能斷淨、樂、常、我四種顛倒修不淨觀故,了知諸受皆是苦故,通達諸識依緣差別念念變異故,觀察染淨唯有諸法無作用者故。phalaṃ yathākramaṃ smṛty-upasthānānāṃ śuci-sukha-nityātma-viparyāsa-praharaṇam, aśu[bha]bhāvanā[taḥ], yatkiṃcit veditam idam atra duḥkhasyeti jñānāt, āśrayālaṃbanādi-bhedaiḥ pratikṣaṇaṃ vijñānasya anyathā-avagamāt, nirvyāpāra-saṃkleśa-byavadāna-dharma-mātra-parīkṣaṇāc ceti //

什麼是斷除四種顛倒?就是四念住,隨著他的身、受、心、法次第,能夠斷除淨、樂、常、我的四種顛倒。如何說?1-因為修習不淨觀的緣故,2-因為了知諸受皆是苦的緣故,3-經由所依、所緣的差別,通達諸識念念變異的緣故,4-因為觀察染、淨唯有諸法,無作用者的緣故。

2)又此四種如其次第,趣入四諦,亦名修果。punar eṣāṃ yathākramaṃ catuḥsatyāvatāraḥ phalam /

還有,這四種,如其次第,趣向、進入四諦,也可以稱為修果。怎麼說?

1-由身念住趣入苦諦,所有色身皆行苦相,麤重所顯故是故修觀行時能治此,輕安於身差別生故。kāya-smṛty-upasthānena duḥkha-satyam avatarati, saṃskāra-duḥkhatā-lakṣaṇena dauṣṭhulyena prabhāvitatvāt kāyasya / tathāhi tatpratipakṣa-bhūtā prasrabdhiḥ kāya eva viśeṣeṇa utpadyata iti /

經由身念住,趣向、進入苦諦,為什麼?所有色身,由於行苦的相貌,由於粗重,而變得更明顯(令人印象深刻的或容易被辨識)的緣故。因此,修觀行的時候,能夠對治此粗重,輕安的身體特別地生起。

2-由受念住趣入集諦,以樂等諸受是和合愛等所依處故。vedanā-smṛty-upasthānena samudaya-satyam avatarati, sukhādi-vedanādhiṣṭhānatvāt saṃyogādi-tṛṣṇāyāḥ /

經由受念住,趣向、進入集諦,因為樂等諸受是和合愛等所依處的緣故。

[補充]如何說?樂受為和合愛、不離愛依處。苦受為別離愛、不合愛依處。已經得到、尚未得到不同的緣故,各自有二種愛。捨受為愚痴愛依處。所以,經由樂受等,見到愛煩惱的集諦)

3-由心念住趣入滅諦觀離我識當無所有懼我斷門,生涅槃怖,永遠離故。citta-smṛty-upasthānena nirodhasatyam avatarati, nirātmakaṃ vijñāna-mātraṃ na bhaviṣyatīti paśyata ātma-uccheda-āśaṅkā-mukhena nirvāṇa-uttrāsa-abhāvāt /

經由心念住,趣向、進入滅諦。當正在觀察的時候:「僅僅只是識將無所有,不是我」。由於懼怕我斷這個門,而生起對涅槃的怖畏,永久遠離的緣故。

[補充]了知識非我,涅槃捨識不是斷我。所以,於滅沒有怖畏。執著識為我者,懼怕我斷故,不尋求滅。

4-由法念住趣入道諦,為斷所治法,為修能治法故。dharma-smṛty-upasthānena mārga-satyam avatarati, vipakṣa-dharma-prahāṇāya pratipakṣa-dharma-bhāvanād iti /

經由法念住,趣向、進入道諦,為了斷除所治法,因為修習能治法的緣故。

[補充]因為,了知染法為障礙,所以求斷。因為,了知淨法能證真,所以求修。斷障、證真是道諦相,所以觀染淨法,能趣向、進入道諦。

3)又此四種如其次第,能證得身、受、心、法離繫果,由此修習漸能遠離身等麤重故。punar eṣāṃ kāya-vedanā-citta-dharma-visaṃyogaḥ phalaṃ yathākramaṃ veditavyam, tadbhāvanayā kāyādi-pakṣa-dauṣṭhulyāpagamād iti //

還有,這四種如其次第,能證得身、受、心、法離繫的果,這是應該知道。經由這四念住的修習,漸漸地能遠離身等粗重的緣故。

[補充]1-由於四顛倒,就是常、樂、淨、我,這四種執著,對於身、受、心、法,生起愛、痴、見、慢等無量煩惱。身、受、心法就是繫縛的原因, 自身就被繫縛,有漏粗重也就生起不停。2-經由修四念住,見彼真實性,四倒既然除去,煩惱就不起,繫縛既然斷,身等離繫,不再成為繫縛因。3-念住的修果,總共有三種,最初斷四顛倒,這僅僅通達苦諦,為什麼?因為不淨、苦、無常、無我都是苦諦的行相。4-其次,趣向、進入四諦,而且通達其餘三諦。5-最后,身等離繫,趣向、進入聖道,逐漸斷除粗重,已經是聖道現前,就是離苦、斷集、證滅。6-所以,應該知道修習念住,不僅僅是最初開始學的人要修,聖人也要修。7-如何說?正斷者,勤修此;神足者,等持此;根力者,增勝此;覺支者,實證此;道支者離繫此。諸道雖有先后,此觀貫乎始終。

77.1)四正斷所緣者,謂已生、未生、所治、能治法。catuḥ samyak-prahāṇānām ālambanaṃ katamat / utpannānutpanna-vipakṣa-pratipakṣāḥ //

四正斷的所緣,就是已生、未生、所治、能治法。

[雜集]初正斷緣已生所治法為境,為斷已生惡不善法,樂欲生故。第二正斷緣未生所治法為境。第三正斷緣未生能治法為境第四正斷緣已生能治法為境。如經所說,應廣配釋。samyak-prahāṇānāṃ prathamasya anutpanno vipakṣa ālaṃbanam, tena anutpanna-pāpaka-akuśala-dharmān utpādāya chanda-jananāt / dvitīyasya utpanno vipakṣaḥ / tṛtīyasya anutpannaḥ pratipakṣaḥ / caturthasya utpanna ālaṃbanam iti yathāsūtraṃ yojayitavyam /

最初正斷,緣慮已生所治法為境,為了斷除已生起的惡、不善法,使令樂欲生起的緣故。第二正斷,緣慮未生所治法為境。第三正斷,緣慮未生能治法為境。第四正斷,緣已生能治法為境。如同經中所說,應該詳細地分配、解釋。

[補充]1-四正勤,也稱為四正斷。為什麼?因為勤修善法,斷惡法的緣故。就修善而言,稱為四正勤,就斷惡而言,稱為四正斷。2-這四正斷,又有不同名稱。參考:雜阿含878經:有四正斷,何等為四?一者、斷斷,二者、律儀斷,三者、隨護斷,四者、修斷。云何為斷斷?謂:比丘已起惡不善法斷,生欲、方便,精勤、心攝受,是為斷斷。云何律儀斷?未起惡不善法不起,生欲、方便、精勤、攝受,是名律儀斷。云何隨護斷?未起善法令起,生欲、方便、精勤、攝受,是名隨護斷。云何修斷?已起善法增益修習,生欲、方便、精勤、攝受,是名修斷。

2)自體者,謂精進。svabhāvaḥ katamaḥ / vyāyāmaḥ //

自體者,謂精進。

3)助伴者,謂彼相應心心所等。sahāyaḥ katamaḥ / tat-saṃprayuktāś citta-caitasikā dharmāḥ /

助伴者,謂彼相應心心所等。

4)修習者,如契經說:生欲、策勵、發起正勤、策心、持心,bhāvanā katamā / taduktaṃ sūtre chandaṃ janayati vyāyacchate vīryam ārabhate cittaṃ pragṛṇhāti cittaṃ pradadhāti /

修習者,如契經說:一個人使令欲生起、策勵自己、發起正勤、策心、持心。參考:雜阿含647經:何等為精進根?已生惡不善法令斷,生欲、方便、攝心、增進;未生惡不善法不起,生欲、方便、攝心、增進;未生善法令起,生欲、方便、攝心、增進;已生善法,住、不忘、修習增廣,生欲、方便、攝心、增進,是名精進根。Katamañca bhikkhave, vīriyindriyaṃ? Idha, bhikkhave, ariyasāvako āraddhavīriyo viharati akusalānaṃ dhammānaṃ pahānāya, kusalānaṃ dhammānaṃ upasampadāya, thāmavā daḷhaparakkamo anikkhittadhuro kusalesu dhammesu. So anuppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ anuppādāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati; uppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ pahānāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati; anuppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ uppādāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati; uppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ ṭhitiyā asammosāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati– idaṃ vuccati, bhikkhave, vīriyindriyaṃ.

1-此中諸句,顯修正勤及所依止。所依止者,謂欲,ity evam ādibhiḥ padais tatra vīryāśraya-bhāvanā paridīpitā // āśrayaḥ chandaḥ /

在這當中,五個句子,顯示修習正勤,以及所依止。所依止者,就是欲。

[雜集]樂欲為先,發精進故。chandaṃ janayati ity evamādibhiḥ sāśrayā vīrya-bhāvanā paridīpitā / atra āśrayaś chandaḥ, tatpūrvakatvād udyogasya /

以樂欲為先,能發動精進的緣故。

2-正勤者,2.1-謂策勵等。於止、舉、捨相作意中,vīryam udyogaḥ / śamatha-pragraha-upekṣā-nimitta-manasikāreṣu

什麼是正勤?就是策勵等。此人對於止、舉、捨相作意中,

[雜集]若由止等相作意,不顧戀所緣境,純修習對治,爾時名策勵。yadā śamathādi-nimitta-manaskāreṇa nirapekṣālaṃbanaṃ kevalaṃ pratipakṣaṃ bhāvayati tadā vyāyacchata ity ucyate /

當經由止等相作意,不顧戀於所緣境,純粹地修習對治的時候,那個時候,就稱為策勵。

2.2-為欲損減惛沈、掉舉,發起正勤,故次說言策心、持心。chandaṃ (janayati) layauddhatya-apakarṣaṇe vīryam ārabhate evaṃ tad-anantaraṃ (Abhidh-s 73) cittaṃ pragṛṇhāti pradadhātīpratyucyate /

為了想要損減惛沈、掉舉,發起正勤。這樣,接著才說策心、持心。

[雜集]所以者何?若沈沒隨煩惱生時,為損減彼故,以淨妙等作意策練其心。若掉舉隨煩惱生時,即以內證略攝門制持其心,爾時名為發起正勤,即為顯此損減沈掉善巧方便。故次說言策心、持心。yadā tu laya-upakleśe utpanne tadapakarṣaṇārtha prasadanīyādi-manaskāraiḥ cittam unnāmayati, (Abhidh-s-bh 87) auddhatya-upakleśe ca utpanne pratyāsaṃkṣepa-mukhena cittaṃ dhārayati tadā vīryam ārabhata ity ucyate / ata eva layauddhatyāpakarṣaṇa-upāya-saṃdarśanārtham anantaram āha cittaṃ pragṛhṇāti pradadhātīti /

為什麼這樣說呢?若沉沒隨煩惱生起的時候,為了損減彼的緣故,以淨妙等作意,策練其心。若掉舉隨煩惱生起的時候,就以內諸略攝門,制持其心,那個時候,稱為發起正勤。因此,僅僅為了顯示這個損減沉掉的善巧方便。這樣,接著才說策心、持心。

[補充]在這裡所說的,就知道正斷所要修的善法,所要斷的惡法是什麼。1-惡法是什麼?就是這裡所說的沉、掉二隨煩惱,如果已經生起,就策心、持心,使令他斷滅。如果尚未生起,修習善法,使令惡法不生起。2-善法又是什麼?就是四念住正審循觀,繫念不散。對於這個循觀,最初生起欲樂,使令自己勤於修習。在正式修習的時候,策勵自己的心,使令正循觀,修習止、舉、捨。3-什麼是修止?繫念於一個所緣,使令心平靜,而專注於所觀境。4-什麼是修舉?策發自己的心,使令觀明利,審慎觀察所緣的緣故。5-什麼是修捨?對於止、觀,不再勤作功用,讓心自然運作。6-什麼是由止等相作意,不顧戀所緣境?這就是說明在止等相作意,有時候,會顧戀所對治的所緣境。7-顧戀時該如何?就是使用策心、持心。當心掉舉時,向內收攝其心而修習止。當心沉沒時,策練其心而修習舉。心太過勞頓、勤勇而修捨。8-什麼是純修對治?善法生起,而惡法自然不生起。策心、持心,是當煩惱生起的時候,而採用的對治方法。純修對治,只需要策勵就夠。但顧戀所緣,就應該發勤精進,如兩敵交鋒,所用的功力,應當加倍於尋常。9-如何發勤精進?也是策心、持心。以策心來除沉沒,就是除去惽睡。以持心來除掉舉,兼除惡作。這樣,正勤之的作用彰顯,而且正斷的修習也成就。10-策勵、發起正勤、策心、持心有何差別?平常的時候,使用策勵。煩惱生起的時候,使用策心、持心。都是相同的正勤,而后面加倍於前,所以多一個同義詞,發起正勤。

5)修果者,謂盡棄捨一切所治,於能對治,若得若增,是名修果。bhāvanā phalaṃ katamat / aśeṣa-vipakṣa-hāniḥ pratipakṣa-pratilambhaḥ pratipakṣa-vṛddhiś ca // tad ucyate bhāvanā-phalam /

修果者,就是完全棄捨一切所治,對於能對治,能獲得,或增加,就稱為修果。

[雜集]初、二正斷,盡捨一切所治,如其所應,斷捨一切已生未生惡不善法故。第三正斷得能對治,能生未生諸善法故。第四正斷增能對治,已生善法令增廣故。phalaṃ prathama-dvitīyayoḥ samyak-prahāṇayor aśeṣa-vipakṣa-hāniḥ, tābhyāṃ yathāyogam utpannānutpanna-pāpakākuśala-dharma-prahāṇāt / tṛtīyasya pratipakṣa-pratilambhaḥ, tena anutpanna-kuśala-dharma-utpādanāt / caturthasya pratipakṣa-vṛddhiḥ, tena utpanna-kuśala-dharma-vipulatā-āpādanād iti //

1-對於最初、第二正斷而言,完全捨棄一切所要對治的惡不善法,經由這二正斷,如其次序所相應,斷捨一切已生、未生的惡不善法的緣故。2-對於第三正斷而言,得到能對治,經由這正斷,使令未生諸善法生起的緣故。4-對於第四正斷而言,能增長對治,經由這正斷,使令已生起善法增廣的緣故。

78.1)四神足所緣者,謂已成滿定所作事。catur ṛddhi-pādānām ālambanaṃ katamat / niṣpannena samādhinā yatkaraṇīyaṃ kṛtyam //

四神足的所緣,就是藉著已成就的定,來完成所作事。

[雜集]此復云何?由已成滿三摩地力,發起種種神變等事,是所緣境。ṛddhi-pādālaṃbanaṃ niṣpannena samādhinā yatkaraṇīyam ṛddhayādikaṃ kṛtyam //

這又是什麼意思?經由已經成就、圓滿的三摩地力,發起所應該作的事,就是種種神變等事,這是四神足的所緣境。

[補充]1-為了追求神變等事,因此修神足。所以,這個四神足,是以神變等事為所緣。因為,這個神變等事,要經由定成就、圓滿,才能作到,所以稱為已成滿定所作事。2-為何以尚未生起的作為所緣呢?譬如發菩提心,眾多所有的修行,都是以菩提為所緣,但是,菩提是諸行成滿,才能證得。所以,對於未成滿時,也可以作為緣,因為意地所緣,相通於三世。

2)自體者,謂三摩地。svabhāvaḥ katamaḥ / samādhiḥ //

四神足的自體者,謂三摩地。

3)助伴者,謂欲、勤、心、觀及彼相應心、心所等。sahāyaḥ katamaḥ / chando vīryaṃ cittaṃ mīmāṃsā tatsaṃprayuktāś ca citta-caitasikā dharmāḥ //

助伴者,就是欲、勤、心、觀及彼相應心、心所等。

1-云何欲三摩地?謂由殷重方便,觸心一境性。chanda-samādhiḥ katamaḥ / yatsatkṛtya prayogam āgamya spṛśati cittasya ekāgratām //

什麼是欲三摩地?就是由於殷重的方便,觸證心的一境性。

[雜集]殷重方便者,謂由猛利樂欲,猛利恭敬方便,得三摩地。chanda-samādhir yat satkṛtya-prayogam āgamya spṛśati cittasyaikāgratāṃ tīvreṇa chandena tīvreṇādareṇa prayogaḥ satkṛtya-prayoga iti kṛtvā /

什麼是殷重方便?就是經由猛利樂欲、猛利恭敬,來練習,得三摩地(為何?因為猛利欲樂,心不向外緣慮。因為猛利恭敬,心遠離染污,因此得定)

2-云何勤三摩地?謂由無間方便,觸心一境性。vīrya-samadhiḥ katamaḥ / yatsātatya-prayogam āgamya spṛśati cittasya ekāgratām //

什麼是勤三摩地?就是由於無間斷的方便,觸證心的一境性。

[雜集]勤者,謂常精進,無時暫間。tad-vīryam ity ucyate yannityaṃ prayujyata eva na kadācin na prayujyate /

什麼是勤?就是常常精進,無時暫間(由於勤無間於所緣境,一心相續,念念不間斷,便得定)

3-云何心三摩地?謂由先修三摩地力,觸心一境性。cittasamādhiḥ katamaḥ / pūrva-samādhi-bhāvanām āgamya svarasena spṛśati cittasyaikāgratām //

什麼是心三摩地?就是由於先前修三摩地的力量,自然地觸證心的一境性。

[雜集]所以者何?由於前生數修定力,令彼種子功能增長。由種子力,令心任運於三摩地隨順轉變,由此速證心一境性。cittasamādhir yatpūrva-janmāntare samādhi-bhāvanām āgamya tatparipuṣṭa-bījatvāc cittasya svarasena samādhy-anukūla-pariṇāme sati spṛśati cittasyaikāgratām /

為什麼?在前生中數數修習定力,使令彼種子功能增長。由於種子的力量,使令心任運地於三摩地隨順轉變的時候, 由此速證心一境性。

4-云何觀三摩地?謂由聞他教法、內自簡擇,觸心一境性。mīmāṃsā-samādhiḥ katamaḥ / deśanā-dharma-śravaṇam āgamya pratyātmaṃ pratisaṃkhyāya spṛśati cittasya ekāgratām //

什麼是觀三摩地?就是由於聽聞他教法,以及內心自己簡擇,觸證心的一境性。

5-又欲三摩地者,謂由生欲,觸心一境性。punaḥ chanda-samādhiḥ yat chandaṃ janayan spṛśati cittasyaikagratām //

又欲三摩地者,謂由於令欲生起的時候,觸心的一境性。

6-勤三摩地者,謂由策勵、發起正勤,觸心一境性。vīrya-samādhiḥ yat vīryam ārabhamāṇaḥ spṛśati cittasyaikāgratām //

勤三摩地者,謂由於策勵、發起正勤的時候,觸心的一境性。

[雜集]為顯發生神足因性故,引修正斷中,生欲、策勵等諸句。持心、策心,是此次第。api khalu ṛddhipādābhinirhārayor nidarśana-artham eva samyak-prahāṇa-bhāvanāyāṃ chandaṃ janayati ity evamādi-nirdeśo veditavyaḥ / cittaṃ pradadhāti pragṛhṇāti ity eṣā cātra pāṭhānupūrvī veditavyā /

為了顯示發生神足因性的緣故,引用在修正斷中生欲、策勵等諸句。持心、策心,是此次第。(前正斷中策心、持心,今此次第與之相翻)

7-心三摩地者,謂由持心,觸心一境性。citta-samādhiḥ yat cittaṃ pradadhat spṛśati cittasyaigratām //

心三摩地者,謂由於持心的時候,觸心一境性。

[雜集]心三摩地者,由持心故,得定。持心於內,寂靜略攝,速證定故。tatra citta-samādhir yat cittaṃ pradadhat spṛśati iti pratyātmaṃ cittam eva cittaṃ dhārayan śamayann abhisaṃkṣipann adhigacchati ity arthaḥ /

所說:心三摩地,當正持心的時候,得定。什麼意思?當持心於內的時候,寂靜、略攝的時候,速證定的緣故。

8-觀三摩地者,謂由策心,觸心一境性。mīmāṃsāsamādhiḥ yat cittaṃ pragṛṇhan spṛśati cittasyaikāgratām //

觀三摩地者,謂由於策心的時候,觸心一境性。

[雜集]觀三摩地者,由策心故,得定。依法觀門,策練其心,速得定故。mīmāṃsāsamādhir yaccittaṃ pragṛhṇann iti dharma-vipaśyanā-mukhena cittam uttāpayati ity arthaḥ //

所說:觀三摩地,當正策心的時候,得定。什麼意思?經由於法觀察這個門,策練其心,速得定故。

[補充]在解說:引修正斷生欲諸句釋此四,這樣的話,一正斷就具足四神足了嗎?因為正斷是因,神足是果。什麼是正斷?為了使令尚未生起善法,生起,使令已生善法成就圓滿;使令不善不生,生已永斷。所說的善法,就是以止觀、定慧為體。所以正斷這生欲等五句,可以這樣解說:欲得止觀,勤修止觀,使令這個止觀遠離沉沒,使令這個止觀遠離掉舉,都是同一件事。四念住以慧為自性,四神足以定為自性。

SN.51.13/(3) Chandasamādhisuttaṃ

Chandaṃ ce, bhikkhave, bhikkhu nissāya labhati samādhiṃ, labhati cittassa ekaggataṃ– ayaṃ vuccati chandasamādhi. So anuppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ anuppādāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati. Uppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ pahānāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati. Anuppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ uppādāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati. Uppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ ṭhitiyā asammosāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati. Ime vuccanti ‘padhānasaṅkhārā’ti. Iti ayañca chando, ayañca chandasamādhi, ime ca padhānasaṅkhārā– ayaṃ vuccati, bhikkhave, ‘chandasamādhippadhānasaṅkhārasamannāgato iddhipādo’”.

4)修習者,1-謂數修習八種斷行,何等為八?謂欲、精進、信、安、正念、正知、思、捨。如是八種略攝為四,謂加行、攝受、繼屬、對治。bhāvanā katamā / aṣṭānāṃ prahāṇa-saṃskārāṇām abhyāsaḥ / katame aṣṭau / chandaḥ vyāyāmaḥ śraddhā praśrabdhiḥ smṛtiḥ saṃprajanyaṃ cetanā upekṣā ca / te punar aṣṭau samāsataś caturdhā saṃgṛhyante / vyāyasāyikaḥ anugrāhakaḥ aupanivandhikaḥ prātipakṣikaś ca //

修習者,謂數修習八種斷行,何等為八?謂欲、精進、信、安、正念、正知、思、捨。如是八種,簡略地攝為四,謂加行(欲、精進、信)、攝受()、繼屬(正念、正知 )、對治( 思、捨 )

cf.雜阿含561經:尊者阿難復語婆羅門:如是,婆羅門!如來、應、等正覺所知所見說四如意足,以一乘道淨眾生,滅苦惱,斷憂悲,何等為四?欲定斷行成就如意足,精進定、心定、思惟定斷行成就如意足。(Chanda-samādhi-ppadhāna-saṅkhāra-samannāgato iddhipādo)

[雜集]1-加行者,謂欲、精進、信。欲為精進依,信為欲因。所以者何?由欲求故,為得此義,發勤精進。如是欲求,不離信受,有體等故。bhāvanā chandādīnām aṣṭānāṃ prahāṇa-saṃskārāṇām abhyāsaḥ / te punar aṣṭau prahāṇa-saṃskārāś caturdhā kriyante / tadyathā vyāvasāyikaś chanda-vyāyāma-śraddhāḥ // tatra chando vyāyāmasyāśrayaḥ / chandasya punaḥ śraddhā nimittam / tathāhi yo yenārthī bhavati tatprāpty-artha vyāyacchate / arthitvaṃ ca nāntareṇa tad astitvādy-abhisaṃpratyam iti /

什麼是加行?就是欲、精進、信。在這裡,欲為精進的所依,還有信為欲因。所以者何?由於想要追求神變等的緣故,為了獲得這個目標,發勤精進。而且這樣的欲求,不離相信、接受神變等是真實有這麼一回事的緣故。(信解這是真實有等,是不能離開欲求)

2-攝受者,謂安。由此輕安,攝益身心故。anugrāhikaḥ prasrabdhiḥ, tayā kāyacittānugrahakaraṇāt /

什麼是攝受?就是輕安。由於這個輕安,攝益身心的緣故。

3-繼屬者,謂正念、正知。由不忘所緣,安心一境故。若有放逸,生如實了知故,隨其次第。aupanibandhikaḥ smṛti-saṃprajanye, ālaṃbanāsaṃpramoṣeṇa cittasyaikāgrāvasthānāt, tatpramāde ca sati paricchedāt yathākramam /

什麼是繼屬(繫屬)?就是正念、正知。由於不忘失所緣,使令心安住於一境的緣故。而且,當有放逸的情況下,生起如實了知的緣故(因為能斷放逸的緣故)。這段文是隨順正念、正知的次第而說。

4-對治者,謂思、捨。策心、持心二加行力已生沈掉能遠離故又能引發離隨煩惱止等相故。 prātipakṣikaś cetanopekṣe, citta-pragraha-pradhāna-abhisaṃskārābhyām utpanna-layauddhatya-parivarjanān nirupakleśa-śamathādi-nimittānukaraṇāc ceti // (Abhidh-s-bh 88)

什麼是對治?就是思、捨。經由策心、持心二加行力,使令已經生起的沉沒、掉舉能遠離的緣故(這個就是思的作用,因為,思以造作為自性,能策、持的緣故。策心對治沉沒,持心對治掉舉)。又能引發離隨煩惱止等相故(對於隨煩惱,採用止、舉相來處理,現在遠離這種狀況。這個就是捨,任運相續)

[補充]這裡的修習,只有欲、勤這二法,而八斷行是加上信、安、正念、正知、思、捨。為什麼要加上其他六法?1-因為以神變等事為所緣的緣故,境在未來,所以應當有信,信神變等事是實有,之后欲求與精進。2-發起神變,身心要有所堪能,所以安立輕安。3-這個殊勝的定需要相續不斷,因此安立正念、正知,時間一久才能成就的緣故。4-對治隨煩惱,所以安立思。5-對治太過精進,所以安立捨。已經遠離障礙,還能趣向純熟,任運自然,定轉成殊勝,之後才能於神變等事,隨意能作。

2-又欲、勤、心、觀修有二種,謂並因緣聚、散遠離修,不劣、不散、彼二所依隨順修。chanda-vīrya-citta-mīmāṃsā-bhāvanā punar dvividhā / nidānaṃ saṃkṣepa-vikṣepa-parivarjana-bhāvana alīnatva-avikṣepa-tad-ubhaya-āśraya-anukūla-bhāvanā ca //

又欲、勤、心、觀的修習有二種,謂並因緣聚、散遠離的修習(遠離因緣的聚合與散亂,這種遠離的修習。由修故遠離,名遠離修,聚散并彼因緣是所遠離),不劣、不散、彼二所依隨順的修習(不低劣、不散亂、以及依於這二種一致的修習。由修故隨順,名隨順修,不劣不散彼二所依是所隨順)

[雜集]此中顯示欲等能遠離聚散及因緣等二種修義。

在這裡,顯示欲、勤、心觀,能夠遠離聚散及因緣、隨順不劣不散及彼二所依,這二種修習的意思。

1-聚因緣者,謂遠離毘缽舍那故,由懈怠門所生沈沒。saṃkṣepa-nidānaṃ vipaśyanārahitasya kausīdya-mukhena layaḥ /

什麼是聚的因緣?就是遠離毗缽捨那的緣故,由於懈怠這個門,所生起的沉沒。

2-散因緣者,謂遠離不淨想故,由掉動門所生高舉。vikṣepa-nidānam aśubha-saṃjñārahitasya auddhatya-mukhena saṃpragrahaḥ /

什麼是散的因緣?就是遠離不淨想故,由於掉動門,所生起的高舉。

3-聚者,謂由惛沈睡眠門,於內踧踖。saṃkṣepaḥ styāna-nimitta-mukhena antaḥsaṃkocaḥ /

什麼是聚?就是由於惛沉、睡眠門,在內心裡,徘徊不進。(踧踖:ㄘㄨˋㄐ〡ˊ,徘徊不進。因為心被沉眠所蔽,沒有力量,去觀察、前進。)

4-散者,謂由隨順淨妙相門,於外馳散。vikṣepaḥ śubha-nimittānusāramukhena viṣayeṣu visāraḥ /

什麼是散?就是由於隨順淨妙相門,對於外境,馳求、散亂。

5-不劣隨順修者,謂依觀察相,觀察諸法。ālīnatvānukūlā bhāvanā pratyavekṣaṇā-nimittaṃ niśritya dharma-vipaśyanā /

什麼是不劣隨順修?就是依觀察相,觀察諸法(此能治聚,并彼因緣)

6-不散隨順修者,謂依不淨想,觀察髮毛等事。avikṣepānukūlāśubhataḥ keśādi-dravya-pratyavekṣā /

什麼是不散隨順修?就是依不淨想,觀察毛髮等事(此能治散,并彼因緣)

7-彼二所依隨順修者,謂修光明想。tadubhayānukūlālokasaṃjñā /

什麼是彼二(不劣、不散)所依隨順修?就是修光明想(光明能治心惑暗,故為不劣不散所依)

8-依如是次第,薄伽梵說:我之欲樂,無有下劣,亦無高舉。於內不聚,於外不散。有前後想,及上下想。開發其心,遠離纏縛。與光明俱自修其心,當令我心無諸闇蔽。etac ca yathā kramam adhikṛtya uktaṃ bhagavatā – na ca me chando 'tilīno bhaviṣyati, nātipragṛhītaḥ, nādhyātmaṃ saṃkṣiptaḥ na bahirdhā vikṣiptaḥ, paścātpūrvasaṃjñī bhaviṣyati ūrdhvamadhaḥsaṃjñī ca, vivṛtena cetasā aparyavanaddhena saprabhāsasahagataṃ cittaṃ bhāvayiṣyāmi na ca me 'ndhakāra-āyattatvaṃ bhaviṣyati cetasa iti /

依照這樣的次第,薄伽梵說:我的欲樂將不會過度下劣(聚緣沉沒),也將不會過度高舉(散緣高舉)。於內將不會聚,於外將不會散。將會有前后想(前屬過去,后屬未來,慧觀三世無常相,此隨順不劣修)及將會有上下想(上自頂下至足,不淨充滿,此不淨觀,隨順不散修)。以不覆蓋的心(不劣、不散),以遠離纏縛(遠離聚散并彼因緣。懈怠沉沒、於內敞躇、掉動高舉、於外馳散,種種纏縛),我將修習與光明俱(光明想)的心,我的心將不會依賴眾多暗蔽(彼二所依隨順修)

cf. SN.51.11 Pubbasuttaṃ: ‘idha bhikkhu chandasamādhippadhānasaṅkhārasamannāgataṃ iddhipādaṃ bhāveti– iti me chando na ca atilīno bhavissati, na ca atippaggahito bhavissati, na ca ajjhattaṃ saṃkhitto bhavissati, na ca bahiddhā vikkhitto bhavissati. Pacchāpuresaññī ca viharati– yathā pure tathā pacchā, yathā pacchā tathā pure; yathā adho tathā uddhaṃ, yathā uddhaṃ tathā adho; yathā divā tathā rattiṃ, yathā rattiṃ tathā divā. Iti vivaṭena cetasā apariyonaddhena sappabhāsaṃ cittaṃ bhāveti’”.(莊譯:像這樣,我的欲將不過鬆,也不過緊;不內斂,也不外散。他住於前後有感知的:後如前那樣地,前如後那樣地;上如下那樣地,下如上那樣地;夜晚如白天那樣地,白天如夜晚那樣地。像這樣,以無遮蔽、不被覆蓋的心,修習有光輝的心。)

[補充]1-在這裡,有二種修習,最初是遠離修習是所要對治的隨煩惱,第二隨順修習是能對治的方法。由於修習能對治的法,遠離所要對治的隨煩惱,其實是一個修習而已。為何要安立二個?因為相待於善、惡二個法,有所不同,所以安立二個,如同四正斷的情況。2-所要對治的什麼呢?聚、散以及他們的因緣。就是是懈怠、沉沒,於內踧踖;掉動處、高舉於外馳散,種種纏縛。3-什麼是能對治呢?就是不劣、不散以及彼二所依。就是慧觀、寂止,心無暗蔽。慧觀就是不劣,寂止所以不散,心無暗蔽為止觀二法所依。4-以無常想,觀察諸法(前后想),隨順不劣(慧觀)。以上下想,觀察毛髮等事(上下想),隨順不散(寂止)。與光明俱自修其心(光明想),隨順彼二所依(心無暗蔽)。故此無常想、不淨想、光明想名為不劣、不散、彼二所依隨順修。5-由於修習這個的緣故,止觀顯明、銳利,不劣、不散。由於止觀明利,不劣、不散的緣故,遠離聚、散、并彼因緣,懈怠沉沒,掉動高舉,於內踧踏,於外馳散,一切纏縛。自然而然,三摩地成就,能生起一切神變事業。 6-為何依無常想觀察諸法能隨順不劣?因為無常為諸法實相,觀實相的緣,隨慧。又無常,使令心不放逸,能治懈怠,心不沉沒的緣故。

5)修果者,1-謂已善修治三摩地故,隨所欲證所通達法,即能隨心通達變現;phalaṃ katamat / kuśala-samādhi-parikarmataḥ yathākarmaṃ dharmābhijñā yathācittam abhijñā-pradarśanam /

修習的果者,就是已經善巧地修治三摩地的緣故,隨他所想要體證神通,或所要通達的四聖法,就能隨他的心,通達四聖諦、變現神通。

2-又於別別處所法中,證、得、堪能、自在、作用,如所願樂,能辦種種神通等事;api ca teṣu teṣu dharmeṣu adhigamaḥ prātiḥ karmaṇyatā vaśitā kāritraṃ yatheṣṭaṃ nānā-vidhānām ṛddhyādīnāṃ vastūnāṃ niṣpādanam

又在個別個別的不同事物、情況中,體證、獲得、堪能、自在、作用,如他所願樂,能成辦種種神通等事。

3-又能引發勝品功德。adhiguṇānāṃ nirhāraś ca //

又能引發勝品功德。

[雜集]phalaṃ yatheṣṭam ṛddhayādiguṇa-niṣpādanāt //

修習的果,如同他所想要的,能成辦種種神通等功德。

[補充]習的果中引發勝品功德是什麼進修無漏出離事。就是依止三摩地,引發暖頂忍、世第一法、見道、修道、究竟道的緣故,望於世間最為殊勝,稱為勝品功德。

79.1)五根所緣者,謂四聖諦。(Abhidh-s 74) pañcendriyāṇām ālambanaṃ katamat / catvāry āryasatyāni //

五根的所緣者,就是四聖諦。

[雜集]由諦現觀方便所攝,作此行故。indriyāṇāṃ catvāry ārya-satyāny ālaṃbanam, satyābhisamaya-prayoga-saṃgṛhītatvena tadākāratvāt //

由於是諦現觀加行所攝受,作此行的緣故、是彼的基礎的緣故。

[補充]1-為什麼?諦現觀就是見道,這五根在加行道,所以是諦現觀的加行,未得現觀,先對四聖諦,生起加行道,修學、觀察,因此,這五根所緣,與諦現觀相同。2-什麼是根?使令增長、向上的意思,對於諸聖道,作為增長、向上的條件緣,協助聖道,使令生長。3-什麼是力?就是這五根,由於修習的力量、勢用增強,能夠降伏魔障,這時候改稱為力。

2)自體者,謂信、精進、念、定、慧。svabhāvaḥ katamaḥ / śraddhā vīrya smṛtiḥ samādhiḥ prajñā ca //

五根的自體者,謂信、精進、念、定、慧。

3)助伴者,謂彼相應心心所等。sahāya katamaḥ / tatsaṃprayuktāś cittacaitasikā dharmāḥ //

五根的助伴者,謂彼相應心心所等。

4)修習者,1-謂信根於諸諦,起忍可行修習;bhāvanā katamā / yat śraddhendriyeṇa satyeṣu abhisaṃpratyaya-samutthānaṃ prayoga-bhāvanā /

五根的修習者,謂藉由信根,對於諸諦,為了生起忍可、信解而精勤的修習。

2-精進根於諸諦生忍可已,為覺悟故起精進行修習;vīryendriyeṇa satyeṣu utpannābhisaṃpratyayasya abhisaṃbodhy-arthaṃ vyāyāma-samutthāna-prayogabhāvanā /

藉由精進根,對於諸諦,已經生起忍可、信解之後,為覺悟諸諦故,使令精進生起,而精勤的修習。

3-念根於諸諦發精進已,繫念起不忘失行修習;smṛtīndriyeṇa satyeṣu ārabdha-vīryasya smṛti-saṃprayogā dharma-saṃmopa-samutthāna-prayogabhāvanā /

藉由念根,對於諸諦,已經生起精進之後,為了維繫念的緣故,使令不忘失生起,而精勤的修習。

4-定根於諸諦既繫念已,起心一境性行修習;samādhīndriyeṇa satyeṣu saṃprayukta smṛteḥ cittaikāgratā-samutthāna-prayoga-bhāvanā /

藉由定根,對於諸諦,已經生起維繫念之後,使令心一境性生起,而精勤的修習。

5-慧根於諸諦心既得定,起簡擇行修習。prajñendriyeṇa satyeṣu samāhita-cittasya pravicayasamutthānaprayogabhāvanā /

藉由慧根,對於諸諦,已經生起定心之後,使令簡擇生起,而精勤的修習。

[補充]五根最初生起,雖然有次第,既然已成就,還互相融攝,在一一心中,五根都修習)

5)修果者,謂能速發諦現觀,及能修治煖、頂,引發忍、世第一法。bhāvanā-phalaṃ katamat / satya-abhisamaya-samutthānataḥ uṣmagata-mūrdha-parikarmataś ca kṣānti-laukikāgra-dharma-nirhāraḥ //

五根修習的果者,謂因為能令諦現觀生起,及因為能修治煖、頂,引發忍、世第一法。

[雜集]由此增上力,不久能生見道故。即現此身已入順決擇分位故。phalaṃ tadādhipatyād acireṇa kālena darśana-mārgasya utpādaḥ tasminn eva ca kāle nirvedha-bhāgīya-bhajanaṃ ca saṃtānasya //

1-為何能能令諦現觀生起?因為,經由這個五根的強而有力,不久之後,能生起見道的緣故。2-為何能修治、引發?就在現在這個時候,因為這個生命體已經進入順決擇分的階段故。

[補充]1-現在生命體是在暖、頂,近的話,能引發忍、世第一法。遠的話,就能迅速地引發見道。2-這個階段,為何用不同表達,暖頂與五根有何差別?五根各別,按照五個法而安立,暖、頂統合包括五法。還有,五根平列五法,說生起的次序。暖、頂,特別就慧根而安立,說所成就的果。如同五根與暖、頂,五力與忍、世第一法也是如此。

80.如五根,五力亦爾。差別者,由此能損減所對治障,不可屈伏,故名為力。yathā pañcendriyāṇi tathā pañca balāni / eṣāṃ viśeṣaḥ taiḥ vipakṣa-antarāya-nirlekho 'navamṛdyateti balānīty ucyante //

如五根,五力亦爾。根與力的差別者,由於此力能損減所對治的障礙,不被障礙所屈伏,故名為力。

[雜集]謂五力所緣境等與根相似,然果有差別。所以者何?如說果者,謂能損減不信等障故,勝過於前。雖與五根所緣境界自體等相似,然不可屈伏義,有差別故,別立力分。balānām ālaṃbanādikam indriyaiḥ samānam // phale tu viśeṣaḥ / tathāhy eṣāṃ tacca yathoktam – aśraddhā-ādi-vipakṣa-nirlekhaś cādhika ity ata evaiṣāṃ tulyānām ālaṃbana-svabhāvādikānām apy anavamṛdyatā-artha-viśeṣeṇa bodhi-pakṣāntaratvam //

所謂五力的所緣境等,與五根相似,然而果有差別。為什麼?因為,如同論中所說的果,能損減不信等所對治障礙的緣故,勝過於前。雖然與五根的所緣境界、自體等相似,然不可屈伏義,有差別的緣故,另外安立力的菩提分。

81.1)七覺支所緣者,謂四聖諦如實性。sapta bodhyaṅgānām ālambanaṃ katamat / caturṇām ārya-satyānāṃ yathābhūtatā /

七覺支的所緣者,謂四聖諦的如實性。

[雜集]如實性者,即是勝義清淨所緣故。bodhyaṅgānām ālaṃbanaṃ caturṇām āryasatyānāṃ yathābhūtateti paramārtho viśuddhayālaṃbanam ity arthaḥ /

什麼是如實性?就是勝義、第一義,是清淨的所緣。

[補充]1-什麼覺?就是現觀諦的智,長久以來,處在生死大夢中,在今天才覺悟真諦,所以稱為覺。2-什麼覺支?因為覺、菩提不是單一法,需要許多元素來幫助,才能成就,所以稱為覺支。支,就是部分、成分,共有七分,稱為七覺支。3-什麼是勝義?殊勝慧所行的境。4-什麼是清淨所緣?依於自見執著,依於諸名相而觀察,不是清淨所緣,有障翳的緣故。

2)七覺支的自體者,謂念、擇法、精進、喜、安、定、捨。念是所依支,擇法是自體支,精進是出離支,喜是利益支,安、定、捨是不染污支,由此不染污故、依止不染污故、體是不染污故。svabhāvaḥ katamaḥ / smṛtiḥ dharma-vicayaḥ vīryaṃ prītiḥ praśrabdhiḥ samādhiḥ upekṣā ca // smṛtiḥ saṃniśrayāṅgam / dharmavicayaḥ svabhāvāṅgam / vīryaṃ niryāṇāṅgam / prītiḥ anuśaṃsāṅgam / praśrabdhiḥ / samādhiḥ upekṣā cāsaṃkleśāṅgam / asaṃkleśataḥ asaṃkleśāśrayataḥ asaṃkleśa-svabhāvataś ca //

自體者,謂念、擇法、精進、喜、安、定、捨。念是所依支,擇法是自體支,精進是出離支,喜是利益支。安、定、捨是不染污支,為什麼?因為這三個是不染污,不染污的依止、不染污的自體的緣故。

[雜集]1-如是七法是覺支自體。svabhāvaḥ smṛtyādayaḥ sapta dharmāḥ /

這樣的七法就是覺支的自體。

2-由繫念故,令諸善法皆不忘失。tatra smṛtiḥ (Abhidh-s-bh 89) saṃniśrayāṅgam, upasthita-smṛteḥ sarva-kuśala-dharma-abhilapanāt /

為什麼念是所依支?由於繫念的緣故,使令諸善法都不會忘失。

3-是覺自相故。dharma-vicayaḥ svabhāvāṅgam, saṃbodhi-lakṣaṇatvāt /

為什麼擇法是自體支?是覺自相的緣故(以覺為相)

4-由此勢力,能到所到故。vīryaṃ niryāṇāṅgam, tena yāvadgamyaṃ gamanāt /

為什麼精進是出離支?經由精進的勢力,能到達所應該到的地方之故。

5-由此勢力,身調適故。prītir anuśaṃsāṅgam, tayā saṃtāna-prīṇanāt /

為什麼喜是利益支?經由喜的勢力,身調適、滿足的緣故(最初獲得道果,引發極大歡喜,滿足所願的緣故)

6-如其次第,由安故不染污,由此能除麤重過故。prasrabdhiḥ samādhir upekṣā cāsaṃkleśāṅgam / tatra prasrabdhyā na saṃkliśyate, tayā dauṣṭhulya-srāvaṇāt /

為什麼安是不染污支?如同其次第,由於輕安的緣故,不被染污。以輕安,能除粗重過失的緣故。

7-依定故不染污,依止於定,得轉依故。samādhau na saṃkliśyate, tatra sthitasya āśraya-parivartanāt /

為什麼定是不染污支?在定中,不被染污。在這裡,安住於定,得轉依的緣故。

8-捨是不染污體,永除貪憂,不染污位為自性故。upekṣāsaṃkleśaḥ, abhidhyā-daurmanasya-apagata-akliṣṭāvasthā-svabhāvatvāt /

為什麼捨是不染污支?捨是不染污體,永除貪與憂,不染污位為自性的緣故。

3)七覺支的助伴者,謂彼相應心心所等。sahāyaḥ katamaḥ / tatsaṃprayuktāś cittacaitasikā dharmāḥ //

助伴者,謂彼相應心心所等。

4)七覺支的修習者,謂依止遠離、依止無欲、依止寂滅,迴向棄捨修念覺支。如念覺支,乃至捨覺支亦爾,如是四句次第顯示緣四諦境修習覺支。bhāvanā katamā / viveka-niśritaṃ virāga-niśritaṃ nirodha-niśritaṃ vyavasarga-pariṇataṃ smṛti-saṃbodhy-aṅgam / yathā smṛti-saṃbodhy-aṅgaṃ tathā yāvat upekṣā-saṃbodhyaṅgam // ebhiḥ catubhiḥ padair yathākramaṃ catuḥ-satya-ālambanā-bodhyaṅga-bhāvanā paridīpitā /

修習者,謂依止遠離、依止無欲、依止寂滅,迴向棄捨修念覺支。如同念覺支,一直到捨覺支也是這樣。如上所說的這四句,次第顯示緣四諦為境,而修習覺支。(依止遠離就是緣苦諦為境,依止無欲就是緣集諦為境,依止寂滅就是緣滅諦為境,迴向棄捨就是緣道諦為境。)參考:雜阿含729經:世尊告諸比丘:當修七覺分!何等為修七覺分?謂:念覺分乃至捨覺分。若比丘修念覺分,依遠離、依無欲、依滅、向於捨;如是,修擇法、精進、喜、猗、定、捨覺分,依遠離、依無欲、依滅、向於捨。

[雜集]1-所以者何?若緣苦體為惱苦時,於苦境界必求遠離故,名依止遠離。bhāvanā smṛti-saṃbodhy-aṅgaṃ bhāvayati vivekaniśritam ity evamādir ebhiḥ caturbhiḥ padair yathākramaṃ catuḥsatyālaṃbanā bodhyaṅgabhāvanā paridīpitā / tathāhi duḥkhaṃ duḥkhata ālaṃbamānasya tadvivekānveṣaṇād duḥkhālaṃbanaṃ viveka-niśritam ity ucyate /

為何?當緣慮苦自體為惱苦的時候,因為於苦境界必定尋求遠離的緣故,依止遠離就是緣苦諦為境。

2-若緣愛相苦集為苦集時,於此境界必求離欲故,名依止離欲。tṛṣṇā-lakṣaṇaṃ duḥkhasa-mudayaṃ duḥkha-samudayata ālaṃbamānasya tadvirāgānveṣaṇāt tadālaṃbanaṃ virāga-niśritam /

當緣慮愛相就是苦集,以苦集為苦集的時候,因為於苦集境界必定尋求離欲的緣故,依止無欲就是緣集諦為境。

3-若緣苦滅為苦滅時,於此境界必求作證故,名依止寂滅。duḥkha-nirodhaṃ duḥkhanirodhata ālaṃbamānasya tatsākṣātkaraṇānveṣaṇāt tadālaṃbanaṃ nirodhaniśritam /

當緣慮苦滅為苦滅的時候,因為於苦滅境界,必定尋求作證的緣故,依止寂滅就是緣滅諦為境。

4-棄捨者,謂趣苦滅行,由此勢力棄捨苦故。是故若緣此境時,於此境界必求修習,故名迴向棄捨。duḥkha-nirodha-gāminī pratipad vyavasarga ity ucyate, tayā duḥkha-visarjanāt / tāṃ tathālaṃbamānasya tadbhāvanānveṣaṇāt tadālaṃbanaṃ vyavasarga-pariṇatam ity ucyate /

棄捨就是趣苦滅行,由這個趣苦滅行的勢力,棄捨苦的緣故。所以,當緣慮趣苦滅行為趣苦滅行的時候,因為於趣苦滅行境界,必定尋求修習的緣故,迴向棄捨就是緣道諦為境。

5)七覺支的修果者,謂見所斷煩惱永斷。bhāvanā-phalaṃ katamat / darśana-heyānāṃ kleśānāṃ prahāṇam //

修果者,就是見所斷的煩惱,永遠斷除。

[雜集]由七覺支,是見道自體故。phalaṃ darśana-heyānāṃ kleśānāṃ prahāṇam, bodhyaṅgānāṃ darśana-mārga-svabhāvatvāt //

由於七覺支是見道自體的緣故。

[補充]1-七覺支就是見道,名稱不同。在於見道是總說,特別著重在慧。覺支是分開說,展開諸支,完整地看見見道的功用,不僅僅是慧而已。2-為何這七支不增不減呢?因為定、慧二法都有包括,見道是智慧的作用,而慧需要依於定,止觀雙運,才能親證真諦。3-擇法就是慧,精進策發智慧,喜可以幫助精進,這三是屬於觀品。4-安、定、捨,這三個屬於止品,除滅粗重,證得轉依,永息貪憂。5-念是親證善法的依止,屬於二品。由於這個不染汙的止與出離的觀,這樣,見道就具足。少則不圓滿,多則無用。6-見道很短暫,怎麼會有修習?因為依於見道,生起修道的緣故,見不是修。如何知道呢?因為論說:若緣苦體為苦惱時,於苦境界必求遠離,故名依止遠離,乃至故名回向棄捨。這些都是見道之後的事。7-正在見道的時候,思惟不生起,欲求不安立。為何?因為現觀離相,所以沒有思惟、願求的相。經由諦現觀得實證之後,在修道位,依照所證勤修,是這裡修習的意思。8-或是可以這麼說:七支現行,就稱為修。為何?因為薰習無漏聖道種子,使令不失。如果是這樣說,金剛道成無學時,也應該稱為修。因為得盡智等十無學法,使令不失。所以知道這裡修義,但是相望於後來。為何無學道不安立修習?因為成果已滿,之後沒有修習。

82.1)八聖道支所緣者,謂即此後時四聖諦如實性。aṣṭānām āryamārgāṅgānām ālambanaṃ katamat / taduttarakālaṃ caturṇām āryasatyānāṃ yathābhūtatā //

[雜集]由見道後所緣境界,即先所見諸諦如實性為體故。mārgāṅgānām ālaṃbanaṃ darśana-mārgād uttarakālaṃ saiva yathādṛṣṭānāṃ satyānāṃ yathābhūtatā /

經由見道後,所緣的境界就是先前所見到的諸諦的如實性為體故(先前見到真實諦,已經斷除見惑。還再修此見,常常緣慮真實諦,使令力勢增長,用以斷除修惑。所以,見、修道的所緣境是相同,親證真諦能斷除障礙的緣故)

2)自體者,謂正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定。svabhāvaḥ katamaḥ / samyagdṛṣṭiḥ samyakkarmmāntaḥ samyagājīvaḥ samyagvyāyāmaḥ samyaksmṛtiḥ samyaksamādhiś ca //

八聖道支的自體者,謂正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定。

1-正見是分別支,samyagdṛṣṭiḥ paricchedāṅgam / (Abhidh-s 75)

正見是分別支。

[雜集]如先所證真實簡擇故。svabhāvaḥ samyagdṛṣṭyādayo 'ṣṭau dharmāḥ / tatra samyagdṛṣṭiḥ paricchedāṅgam, tayā yathānubhavaṃ tattvāvadhāraṇāt /

為什麼正見是分別支?如同先前所親證,於真實能簡擇、明確的緣故。

2-正思惟是誨示他支,samyaksaṃkalpa parasaṃprāpaṇāṅgam /

正思惟是誨示他支。(因為正思惟包含無欲、無瞋、無害,內心有這三種想法,所以給彼此帶來和諧)

[雜集]如其所證,方便安立,發語言故。samyaksaṃkalpaḥ parasaṃprāpaṇāṅgam, tena yathādhigamaṃ vyavasthāpya vāksamutthāpanāt /

為什麼正思惟是誨示他支?經由正思惟,如同他所體證,方便安立之後,發起語言的緣故。

3-正語、正業、正命是令他信支,見、戒、命清淨性故,samyag-vāk-karmāntājīvāḥ parasaṃpratyapāṅgam / darśana-śīla-ājīva-viśuddhitām upādāya /

正語、正業、正命這三支是帶來彼此信任。因為是見、戒、命的清淨性的緣故。

[雜集]3.1-如其次第,令他於證理者,決定信有。samyag-vāk-karmāntājīvāḥ parasaṃpratyayāṅgam, tair yathākramam adhigantuḥ parair dṛṣṭyādi-viśuddhi-niścayanāt /

為什麼正語、正業、正命是令他信支?如同這次第,使令他人對於證理的人,決定相信是真實有(決定見等清淨)

3.2-所以者何?由正語故,隨自所證,善能問答、論議、決擇。由此了知,有見清淨。tatra samyag-vācā adhigama-anurūpa-praśna-vyākaraṇa-sāṃkathya-viniścayena asya darśana-viśuddhir vijñāyate /

為什麼正語是令他信支?為什麼?由於正語的緣故,隨自所證,善能問答、論議、決擇。由於這些,了知他的見是清淨,他有見清淨。

3.3-由正業故,往來進止,正行具足。由此了知,有戒清淨。samyak-karmāntena abhikrama-pratikramādiṣu saṃpanna-cāritratayā śīla-viśuddhiḥ

為什麼正業是令他信支?由正業故,在往來、進止中,由於正行已具足,了知有戒清淨、戒是清淨。

3.4-由正命故,如法乞求佛所聽許衣缽資具。由此了知,有命清淨。samyag-ājīvena yathānujñaṃ dharmeṇa cīvarādi-paryeṣaṇād ājīva-viśuddhir iti /

為什麼正命是令他信支?由於正命的緣故,以如法方式,乞求佛所聽許衣缽資具的緣故。由此了知,有命清淨。

4-正精進是淨煩惱障支,samyag-vyāyāmaḥ kleśa-āvaraṇa-viśodhanāṅgam /

正精進是淨化主要煩惱障的支分。

[雜集]由此永斷一切結故。samyag-vyāyāmaḥ kleśāvaraṇa-viśodhanāṅgam, tena aśeṣa-saṃyojana-prahāṇāt /

為什麼正精進是淨煩惱障支?由此正精進,永斷一切結的緣故。

5-正念是淨隨煩惱障支,

正念是淨化次要煩惱障的支分。

[雜集]由此不忘失正止舉相等,永不容受沈掉等隨煩惱故。samyaksmṛtir upakleśāvaraṇa-viśodhanāṅgam, (Abhidh-s-bh 90) tayā samyak-śamathādi-nimitta-asaṃpramoṣeṇa layādy-upakleśa-anavakāśāt /

為什麼正念是淨隨煩惱障支?由於此正念,以不忘失正止舉相等的方式,永不容受沈掉等隨煩惱的緣故。

6-正定是能淨最勝功德障支。samyak-samādhiḥ vaiśeṣikaguṇāvaraṇa-viśodhanāṅgam //

正定是能淨化最勝功德(四種色界定)障的支分。

[雜集]由此引發神通等無量勝功德故。samyak-samādhir vaiśeṣika-guṇāvaraṇa-viśodhanāṅgam, tena abhijñādi-guṇābhinirharaṇāt /

為什麼正定是能淨最勝功德障支?由正定,引發神通等無量勝功德的緣故。

3)助伴者,謂彼相應心心所等。sahāyaḥ katamaḥ / tatsaṃprayuktāś cittacaitasikādharmāḥ //

八聖道支的助伴者,謂彼相應心心所等。

4)修習者如覺支說。bhāvanā katamā / bhāvanā tu bodhyaṅgavat //

八聖道支的修習者,如同覺支中說。

[雜集]謂依止遠離、依止無欲、依止寂滅、迴向棄捨,修習正見,乃至廣說。如是諸句義如前所說道理,應隨順知。bhāvanā bodhyaṅgavat, tadyathā samyag-dṛṣṭiṃ bhāvayati viveka-niśritām iti vistaraḥ / teṣāṃ ca padānām arthaḥ yathānirdiṣṭaṃ purastāt tathānugantavyaḥ //

謂依止遠離、依止無欲、依止寂滅、迴向棄捨,修習正見,乃至廣說。如是諸句義如前所說道理,應隨順知。

雜阿含764經:我今當說修八聖道,諦聽!善思!何等為修八聖道?是比丘修正見,依遠離、依無欲、依滅、向於捨,修正志、正語、正業、正命、正方便、正念、正定,依遠離、依無欲、依滅、向於捨,是名修八聖道。

5)修果者,謂分別、誨示他、令他信、煩惱障淨、隨煩惱障淨、最勝功德障淨故。bhāvanā phalaṃ katamat / paricchedaḥ parasaṃprāpaṇaṃ parasaṃpratyayaḥ kleśāvaraṇa-viśodhanam upakleśāvaraṇa-viśodhanaṃ vaiśeṣikaguṇāvaraṇa-viśodhanaṃ ca //

八聖道支的修果者,謂分別、使令彼此合諧、使令他人的信任、使煩惱障清淨、使隨煩惱障清淨、使最勝功德障清淨的緣故。

83.四種正行者,謂苦遲通行、苦速通行、樂遲通行、樂速通行。初謂鈍根,未得根本靜慮;第二謂利根,未得根本靜慮;第三謂鈍根,已得根本靜慮;第四謂利根,已得根本靜慮。catasraḥ pratipadaḥ katamāḥ / duḥkhā pratipad dhandhābhijñā duḥkhā pratipat kṣiprābhijñā sukhā pratipad dhandhābhijñā sukhā pratipat kṣiprābhijñā // prathamā mṛdv-indriyāṇām anupalabdha-maula-dhyānam / dvitīyā tīkṣṇendriyāṇām anupalabdha-maula-dhyānam / tṛtīyā mṛdvindriyāṇām upalabha-maula-dhyānam / caturthī tīkṣṇendriyāṇām upalabdha-maula-dhyānam //

四種正行者,謂苦遲通行、苦速通行、樂遲通行、樂速通行。最初苦遲通行,就是鈍根,尚未得到根本靜慮。第二苦速通行,就是利根,尚未得到根本靜慮。第三樂遲通行,就是鈍根,已經獲得根本靜慮。第四樂速通行,就是利根,已經獲得根本靜慮。

[雜集]1-苦正行者,謂依未至及無色地,如其次第,奢摩他、毘缽舍那微劣故。pratipadāṃ dharma-padānāṃ ca pūrvavad-artha-nirdeśo veditavyaḥ dukhā pratipad anāgamya-ārūpya-niśritā yathākramaṃ śamatha-vipaśyanā-māndhāt /

什麼是苦正行?就是依未至及無色地,如其次第,奢摩他、毘缽舍那微劣的緣故。

2-樂正行者,謂依靜慮雙道轉故。sukhā dhyāna-niśritā yuganaddha-vāhitvāt

什麼是樂正行?就是依靜慮,雙道運轉的緣故。

3-遲通者,謂鈍根依苦樂二地。dhandhābhijñā dvayor apy anayor duḥkha-sukha-niśrayayor mṛdv-indriyāṇām /

什麼是遲通?就是鈍根,依苦樂二地。

4-速通者,謂利根依苦樂二地。kṣiprābhijñā tayor eva tīkṣṇendriyāṇām iti //

什麼是速通?就是利根,依苦樂二地。

增壹阿含313經;AN.4.162:有四事行跡,云何為四?有樂行跡所行愚惑,此名初行跡,復有樂行跡所行速疾,復有苦行跡所行愚惑,復有苦行跡所行速疾。1)彼云何名為樂行跡所行愚惑?或有一人貪欲熾盛,瞋恚、愚癡熾盛,所行甚苦,不與行本相應,彼人五根愚闇,亦不捷疾,云何為五?所謂信根、精進根、念根、慧根、定根。若以愚意求三昧盡有漏者,是謂名為樂行跡鈍根得道者也。2)彼云何名為樂根行跡速疾?或有一人無欲、無婬,然於貪欲恒自偏少,不慇懃;為瞋恚、愚癡極為減少,五根捷疾無有放逸,云何為五?所謂信根、精進根、念根、定根、慧根,是謂五根。然得五根,成於三昧,盡有漏成無漏,是謂名為利根行於道跡也。3)彼云何名為苦行跡行於愚惑?或有一人婬意偏多,瞋恚、愚癡熾盛。彼以此法而自娛樂,盡有漏成無漏,是謂名為苦行跡鈍根者也。4)云何苦行跡行於速疾?於是,或有一人少欲少婬,無有瞋恚,亦不起想,行此三法。爾時,有此五根,無有缺漏,云何為五?所謂信根、精進根、念根、定根、慧根,是謂為五。彼以此法得三昧,盡有漏成無漏,是謂苦行跡利根者也。是謂比丘有此四行跡,當求方便,捨前三行跡,後一行者當共奉行,所以然者,苦行跡三昧者難得,以得便成道,久存於世,所以然者,不可以樂求樂,由苦然後成道。是故,諸比丘!恒以方便,成此行跡。如是,諸比丘!當作是學。

84.四種法迹者,謂無貪、無瞋、正念、正定。catvāri dharmapadāni katamāni / alobhādveṣāṇāṃ samyaksmṛtiḥ samyaksamādhiḥ /

四種法迹者,謂無貪、無瞋、正念、正定。

1)無貪、無瞋能令增上戒學清淨。alobhādveṣāṇām adhiśīla-śikṣā-viśuddhiḥ /

[雜集]不因貪、恚門,毀犯學處故。

2)正念能令增上心學清淨。samyak-smṛtānām adhicitta-śikṣā-viśuddhiḥ /

[雜集]由於所緣無有忘失,持心令定故。

3)正定能令增上慧學清淨。samyak-samādhitānām adhiprajña-śikṣā-viśuddhiḥ //

[雜集]由定心者,能如實遍知故。

AN.4.29 Dhammapadasuttaṃ: “Cattārimāni, bhikkhave, dhammapadāni aggaññāni rattaññāni vaṃsaññāni porāṇāni asaṃkiṇṇāni asaṃkiṇṇapubbāni, na saṃkīyanti na saṃkīyissanti, appaṭikuṭṭhāni samaṇehi brāhmaṇehi viññūhi. Katamāni cattāri? Anabhijjhā, bhikkhave, dhammapadaṃ aggaññaṃ rattaññaṃ vaṃsaññaṃ porāṇaṃ asaṃkiṇṇaṃ asaṃkiṇṇapubbaṃ, na saṃkīyati na saṃkīyissati, appaṭikuṭṭhaṃ samaṇehi brāhmaṇehi viññūhi. Abyāpādo...Sammāsati...Sammāsamādhi… “Anabhijjhālu vihareyya, abyāpannena cetasā; Sato ekaggacittassa, ajjhattaṃ susamāhito”ti. 增支部429(莊春江譯):比丘們!有這四個法足被認為最原始、被長久認可、被認為種姓、古老、未被摻雜、過去未被摻雜、不被摻雜、將不被摻雜、不被有智的沙門婆羅門非難,哪四個呢?比丘們!不貪婪法足被認為最原始、被長久認可、被認為種姓、古老、未被摻雜、過去未被摻雜、不被摻雜、將不被摻雜、不被有智的沙門婆羅門非難。無惡意法足...正念法足...正定法足...應該以無瞋恚之心,住於不貪婪,正念心一境,自身內善入定。

85.奢摩他者,謂於內攝心令住、等住、安住、近住、調順、寂靜、最極寂靜、專注一趣、平等攝持。śamathaḥ katamaḥ / adhyātmaṃ cittasya upanibandhaḥ sthāpanā saṃsthāpanā avasthāpanā upasthāpanā damanaṃ śamanaṃ vyupaśamanam ekotīkaraṇaṃ samādhānaṃ ca //

奢摩他者,謂於內攝心令住、等住、安住、近住、調順、寂靜、最極寂靜、專注一趣、平等攝持。

[雜集]1)如是九行令心安住,是奢摩他。令住者,攝外攀緣,內離散亂,最初繫心故。śamathaḥ nava-ākāra-citta-sthitiḥ / tatra bāhyālaṃbanebhyaḥ pratisaṃhṛtya adhyātmam avikṣepāya āditaś cittasya upanibandhaḥ sthāpanā /

如是九種行相令心安住,是奢摩他。什麼是令住?在這裡,從外面的所緣,將心收回之後,為了離內散亂,最初的時候,繫心的緣故。

2)等住者,最初繫縛麤動心已,即於所緣相續繫念,微細漸略故。tasya cittasya evam ādita upanibaddhasya calasya audārikasya tasminn evālaṃbane saṃtatiyogena sūkṣmīkaraṇena ca abhisaṃkṣepaḥ saṃsthāpanā /

什麼是等住?最初,當這個心這樣的被繫縛是粗躁、搖動的時候,就對於這個所緣,以相續繫念,以及使令微細,略攝、凝聚的緣故。

3)安住者,或時失念於外馳散,尋復斂攝故。tasya smṛti-saṃpramoṣād bahirdhā vikṣiptasya punaḥ pratisaṃharaṇam avasthāpanā /

什麼是安住?或是有時候,因為失念的緣故,當於外馳散的時候,馬上還再斂攝、抽回的緣故。

4)近住者,從初已來,為令其心於外不散,親近念住故。ādita eva tasya cittasya bahir-avisārāya upasthita-smṛtitopasthāpanā /

什麼是近住?從最初已來,為了使令其心,於外不散亂,親近念住的緣故。

5)調順者,從先已來,於散亂因色等法中,起過患想增上力故,調伏其心,令不流散故。pūrvam eva vikṣepa-nimitteṣu rūpādiṣv ādīnava-saṃjñām adhipati kṛtvā cittasya prasara-adānaṃ damanam /

什麼是調順?從先前已來,對於散亂因,就是色等十相,起過患想,強而有力的緣故,使令心不流散,調順其心。

6)寂靜者,於擾動心,散亂、惡覺隨煩惱中深見過患,攝伏其心,令不流散故。cetaḥ saṃkṣobha-kareṣu vitarka-upakleśeṣv ādīnava-darśanena prasarādānaṃ śamanam /

什麼是寂靜?對於造成心擾動的散亂惡覺隨煩惱中,由於深見過患,令不流散,寂靜其心。

7)最極寂靜者,或時失念,散亂覺等率爾現行,即便制伏令不更起故。smṛti-saṃpramoṣād vitarkādi-samudācāre sati tadanadhivāsanā vyupaśamanam /

什麼是最極寂靜?或是有時候,因為失念,當散亂覺等率爾現行的時候,即便制伏,使令覺等不再生起的緣故。

8)專注一趣者,精勤加行無間無缺相續安住勝三摩地故。abhisaṃskāreṇa niśchidra-nirantara-samādhi-pravāha-avasthāpanā ekotīkaraṇam /

什麼是專注一趣?由於精勤加行的緣故,無間、無缺,相續、安住勝三摩地的緣故。

9)平等攝持者,善修習故,不由加行遠離功用,定心相續,離散亂轉故。sv-abhyastatvād anabhisaṃskāreṇa anābhogena citta-samādhi-pravāhasya avikṣepeṇa pravṛttiḥ samādhānam iti //

什麼是平等攝持?因為修習的很好,不由於加行、由於遠離功用,定心相續,離散亂轉的緣故。

86.毘鉢舍那者,謂簡擇諸法、最極簡擇、普遍尋思、周審觀察,為欲對治粗重相結故,為欲制伏諸顛倒故,令無倒心善安住故。vipaśyanā katamā / yā dharmān vicinoti pravicinoti parivitarkayati parimīmāṃsām āpataye / ca kāma-pratipakṣa-dauṣṭhulya-nimitta-saṃyojanataḥ kāmābhibhavānāṃ viparyāsataḥ aviparyasta-cittasya avasthāpanataś ca //

毘鉢舍那者,謂簡擇諸法、最極簡擇、普遍尋思、周審觀察,因為欲、對治、粗重、相、結的緣故。對於那些被欲所制伏的人而言,因為諸顛倒的緣故。對於那些心不顛倒的人而言,因為善安住的緣故。

雜阿含810經:念覺滿足已,於法選擇、思量,爾時方便修擇法覺分;修擇法覺分已,擇法覺分滿足。SN.54.13. So tathā sato viharanto taṃ dhammaṃ paññāya pavicinati pavicarati parivīmaṃsam āpajjati. Yasmiṃ samaye, ānanda, bhikkhu tathā sato viharanto taṃ dhammaṃ paññāya pavicinati pavicarati parivīmaṃsamāpajjati– dhammavicayasambojjhaṅgo tasmiṃ samaye bhikkhuno āraddho hoti, dhammavicayasambojjhaṅgaṃ tasmiṃ samaye bhikkhu bhāveti, dhammavicayasambojjhaṅgo tasmiṃ samaye bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati.

[雜集]1)此中諸句依正行所緣境說,或依善巧所緣境說,或依淨煩惱所緣境說。vipaśyanā yathāpi taddharmān vicinoti ity evamādiḥ / tatra carita-viśodhanam ālaṃbanaṃ kauśalyālaṃbanaṃ vā kleśa-viśodhanaṃ vā

此論中的諸句,是依使令正行清淨的所緣境說,能對治貪等粗重相結。或是依善巧所緣境說,能善觀諸法自相、緣起、因果等故,能破除我見、邪因、無因、種種顛倒。或是依淨煩惱所緣境說,由觀聖諦能斷分別、俱生本惑、隨惑出世間故。

2)簡擇諸法者,盡所有故。yāvadbhāvikatayā (Abhidh-s-bh 91) vicinoti,

什麼是簡擇諸法?以盡所有性的緣故(蘊有五,處有十二,界有十八,乃至不淨有毛等三十六種,以盡所有量而簡擇的緣故)

3)最極簡擇者,如所有故。yathāvadbhāvikatayā pravicinoti,

什麼是最極簡擇?以如所有的緣故(觀察諸行皆是無常,有漏皆苦,一切法皆無有我,諸如是等,以如彼實性而觀察的緣故)

4)普遍尋思者,由有分別作意俱行慧,建立諸法相故。savikalpena manaskāreṇa prajñāsahagatena nimittīkurvan parivitarkayati,

什麼是普遍尋思?由有分別作意俱行慧,建立諸法相故。當正在取相的時候,他完全地理解(諸法實相不待建立,此建立者名言相故,以諸名言建立諸法自、共相等而起尋思,尋伺皆以名言為境。此名普遍尋思者,普遍尋思一切名相,非如修奢摩他者專住一境故,由建立法相,乃能普遍尋思色受等相,一一能詮攝一切法故。若觀實法,何能普遍尋思,實法亦非尋思境故)cf.瑜伽卷30:云何名為周遍尋思?謂即於彼所緣境界,由慧俱行有分別作意,取彼相狀,周遍尋思。云何名為周遍伺察?謂即於彼所緣境界,審諦推求,周遍伺察。

5)周審觀察者,委具推求故。saṃtīrayan parimīmāṃsām āpadyata iti //

什麼是周審觀察?委具推求故。當正在推求的時候,他到達完全的觀察(委者審也,具者周也,周遍具足推求諸法盡所有性,詳審委細推求諸法如所有性,亦可周遍委悉觀察二性。言推求者,於不現見法義據所現見比而知故,即證成道理也。)

87.又依奢摩他、毘鉢舍那立四種道:api khalu śamatha-vipaśyanām āgamya catvāro mārgāḥ /

進一步,關於奢摩他與毘鉢舍那,有四種道:

[雜集]此中依於止觀,說四種道。api khalu [śamatha]vipaśyanām āgamya catvāro mārgā iti catvāro mārga-upadeśanām adhikṛtya /

在這裡,論中的依於止觀等,是關於說四種道(四種道的教導)

1)或有一類,已得奢摩他,非毘鉢舍那,此類依奢摩他,進修毘鉢舍那;ekatyaḥ śamathasya lābhī na vipaśyanāyāḥ / tatprakāraṃ śamathaṃ niśritya vipaśyanā-bhāvanā /

或是有一類人,已經得到奢摩他,但未得毘鉢舍那。這一類的人,依於這種奢摩他,進修毘鉢舍那。

[雜集]初已得止故,宴坐住心乃至平等攝持。未得觀故,還復宴坐。依三摩地簡擇諸法,乃至周審觀察。tatra prathamaḥ śamathasya lābhitvād abhiniṣīdann eva cittaṃ sthāpayati yāvat samādhatte, vipaśyānāyā alābhitvāt tu samādhiṃ niśritya paścāt tathāniṣaṇṇas tān dharmān vicinoti yāvat parimīmāṃsām āpadyate /

在這裡,最初已經得到止的緣故,當正在宴坐的時候,住心乃至平等攝持。但是,尚未得到觀的緣故,然後,這樣的宴坐之後,依三摩地,簡擇諸法,乃至周審觀察。

2)或有一類,已得毘鉢舍那,非奢摩他,此類依毘鉢舍那,進修奢摩他;ekatyaḥ vipaśyanāyā lābhī na śamathasya / tatprakārāṃ vipaśyanā niśritya śamatha-bhāvanā /

或是有一類人,已得毘鉢舍那,但未得奢摩他。這一類的人,依於這種毘鉢舍那,進修奢摩他。

[雜集]第二,與此相違。dvitīyo viparyayeṇa veditavyaḥ /

第二,應該知道與第一種相違。

3)或有一類,不得奢摩他,亦非毘鉢舍那,此類專心制伏惛沈、掉舉,雙修二道;ekatyaḥ na śamathasya lābhī nāpi vipaśyanāyāḥ / tatsaṃbaddha-cittasya laya-auddhatya-apakarṣaṇād yugapad-ubhaya-mārga-bhāvanā /

或是有一類人,沒有得到奢摩他,也沒有得到毘鉢舍那。對於這一類心被繫縛的人而言,為了制伏惛沈、掉舉,修二道。(雙修者,非謂一時俱修二種,二者既末得,二俱應修故,於修習時仍有先后)

[雜集]第三,二俱未得雙進修習。云何修習?謂聽聞法,由受持門,進修正觀。以此為先,進修於止。tṛtīyā ubhayasya alābhy-ubhayatra yogaṃ karoti / kathaṃ kṛtvā, śruta-udgrahaṇa-mukhena vipaśyanāyāṃ yogaṃ karoti tatpūrvakaṃ ca śamathe /

第三種,二個都沒有得到,在這兩個地方,進一步地修習。如何修習?就是已經聽聞法之後,經由受持門,在觀方面,進一步地修習。以此觀為先,然後在止方面,進一步地修習。

4)或有一類,已得奢摩他及毘鉢舍那,此類奢摩他、毘鉢舍那二道和合平等雙轉。ekatyaḥ śamathasya lābhī vipaśyanāyāś ca / tasya śamatha-vipaśyanā-ubhaya-mārga-yuktasya samaṃ yugapat pravṛttiḥ //

或是有一類人,已經得到奢摩他與毘鉢舍那。對於這一類奢摩他、毘鉢舍那二道和合的人而言,同時、平等運轉。

[雜集]第四,已得二種相應俱轉。caturtha ubhayasya lābhāt //

第四種,已得二種相應俱轉。參考雜阿含560

88.三根者,謂未知當知根、已知根、具知根。trīṇīndriyāṇi / ajñātamājñāsyāmīndriyam ājñendriyam ājñātāvīndriyaṃ (Abhidh-s 76) ca //

三根者,謂我未知的諦,我當知根。已知根、具知根。

1)云何末知當知根?謂於加行道及於見道十五心剎那中所有諸根。ajñātamājñāsyāmīndriyaṃ katamat / prayogamārge pañca-daśasu ca darśana-mārga-citta-kṣaṇeṣu yadindriyam //

什麼是末知當知根?謂於加行道及於見道十五心剎那中,所有諸根。

[雜集]1-此中顯示順決擇分所攝方便道,及見道十五剎那所有諸根,是未知欲知根體。ajñātamājñāsyāmīndriyaṃ prayogamārge nirvedha-bhāgīya-saṃgṛhīte pañcadaśasu ca darśana-mārga-citta-kṣaṇeṣu

這裡所要顯示的是,屬於順決擇分的加行道及見道十五心剎那中的所有諸根,是未知欲知根體。

2-言諸根者,謂意根、信等五根,由未至等地所依差別故,如其所應,有樂、喜、憂、捨根隨一。yadindriyam, tadyathā manaindriyam, pañca śraddhādīni, anāgamyādi-niśraya-bhedena yathā-saṃbhavaṃ sukha-saumanasya daurmanasyopekṣendriyāṇāṃ cānyatamam /

什麼是諸根?就是意根、信等五根,由於未至等地所依的差別,如同其所相應,有樂、喜、憂、捨根,隨一。

3-憂根者,謂方便道時順決擇分後於上解脫希求欲證,愁慼所攝。如是十根先未知真,為欲得知,修習轉故,名未知欲知根。daurmanasyendriyaṃ punaḥ prayoga-kāle nirvedha-bhāgīya-pṛṣṭhena uttara-vimokṣa-spṛhā-saṃgṛhītaṃ veditavyam / tad etatsaṃbhavato daśavidham indriyam anājñāta-pūrvasya tattvasyājñāyai pravṛttatvād anājñātam ājñāsyāmīndriyam ity ucyate /

什麼是憂根?就是在加行道的時候,順決擇分后,於更上的解脫,希求欲證,愁戚所攝。這樣,十種根先前未知真諦,為了想要得知,修習轉的緣故,稱為未知欲知根。

[補充]未知欲知根為何不取資糧道的善?因為最初累積資糧,尚未得知真,也未起現觀加行求知之欲,故不能算進去。三根都是對於知道真諦而建立的緣故,見道雖然已得現觀,但是,十五心於知真諦尚未究竟,不稱為已知根。依未至定有憂根,以尚未離欲界欲的緣故,憂根唯屬於欲界。初、二靜慮有喜樂,第三靜慮有喜,四禪唯捨。不是一定都有,所以說隨一。

2)云何已知根?謂從第十六見道心剎那已上,於一切有學道中所有諸根。ājñendriyaṃ katamat / ṣoḍaśāt darśana-mārga-citta-kṣaṇād ūrdhvaṃ sarvasmin śaikṣamārge yadindriyam //

什麼是已知根?謂從第十六見道心剎那已上,於一切有學道中,所有諸根。

[雜集]是已知根體。所以者何?即前十根,從第十六見道心剎那,乃至金剛喻定。於如是有學道中,未有所應知境曾所不知故,名已知根。etadeva daśavidham indriyaṃ ṣoḍaśād darśana-mārga-citta-kṣaṇād yāvad vajropamaḥ samādhir ity etasmin śaikṣamārge ājñendriyam ity ucyate, apūrvajñeyābhāvāt /

於一切有學道中所有諸根,是已知根體。所以者何?即前十根(信、勤、念、定、慧、意、樂、憂、喜、捨)。從第十六心見道心剎那,乃至金剛喻定。在這樣的有學道當中,因為未有所應知境曾所不知的緣故,稱為已知根。

[補充]見道第十六心現觀圓滿,所應該知道的四聖諦都已經知道。在修道位中,依照這個智安立正見、正思惟等,對於所已經知道,數數修習,重複使令現前,使令慧力增長,斷除修所斷一切煩惱,不是在見道所證真諦之外,另外有所證,所以雖然修道比較長的時間,在這一切位中,都稱為已知根。依照預流、一來,有憂根,未離欲的緣故。

3)云何具知根?謂於無學道所有諸根。ājñātāvīndriyaṃ katamat / aśaikṣa-mārge yadindriyam //

什麼是具知根?謂於無學道所有諸根。

[雜集]言諸根者,即前所說九根除憂根,於無學道中說名具知根。具知者,謂阿羅漢等此所有根名具知根。無學身中,無有憂根,所應學無故。etadeva punar nava-vidham indriyaṃ daurmanasyendriya-varjam aśaikṣamārge ājñātāvīndriyam ity ucyate, ājñātāvino 'rhat indriyam iti kṛtvā //

什麼是諸根?就是前面所說的九根,扣除憂根,於無學道中,說名具知根。什麼是具知?就是阿羅漢等(等取獨覺、如來)的這些聖者所具有的根,稱為具知根。在無學身中,無有憂根,因為所應該學的己經沒有的緣故。

[補充]這三無漏根,稱為遍攝諸道的道,為什麼?因為,念住、正勤、神足、根、力、覺支、道支、正行、法跡、止觀,都不外乎是以這些諸根為體的緣故。1-然而有彼此不包含,比如說覺支中安、捨,道支中正語、業、命,正行中無貪、無恚,就不被這三根所包含。2-三根當中,意、樂、憂、捨,也不為諸道所包含。3-然而,如果整合諸道的助伴而說,就一切互相包含。4-或是以五道,資糧、加行、見道、修道、究竟道說。此資糧、加行及見道十五心,未知欲知根攝受,見道十六心,修道全,已知根攝,究竟道具知根攝。5-然而,依各別的道理,不說資糧道,因為對於所想要知道的四聖諦不是最接近的助緣。6-其餘的論中,也包含資糧,如唯識論等。7-資糧、加行根,本身不是無漏,也可稱為無漏,因為隨順引發無漏善的緣故,從根本位(見道十五心名根本位),得無漏根名。8-憂根亦非真無漏性,順勝道故,就多分故亦名無漏。

89.依初靜慮地現修道時,亦修欲界繫所有善根,於彼得自在故。prathama-dhyāna-bhūmikānāṃ bhāvanā-mārge kāmāvacarāṇi kuśala-mūlakāny api bhāvanāṃ gacchanti / teṣu vibhutvalābhataḥ /

對於在初靜慮階段的這些人而言,在修道中,縱使是繫屬於欲界的所有善根,也能修習,因為對於欲界的善根,他們已得自在的緣故。

[雜集]復次,依止修道分別修義。bhāvanā mārgādhikāreṇedam api vakṣyate /

復次,以道為主題,來談論修。

90.如依初靜慮地修欲界善根如是依一切上地現修道時皆能修習下界、下地所有善根,於彼得自在故。yathā prathama-dhyāna-bhūmikānāṃ kāmāvacarāṇi kuśala-mūlakāni bhāvanāṃ gacchanti tathā sarveṣām ūrdhvabhūmikānāṃ bhāvanā-mārge adhobhūmikāni kuśala-mūlakāni bhāvanāṃ gacchanti / teṣu vibhutvalābhataḥ //

猶如依於初靜慮地,修欲界善根。同樣的依一切上地現修道時,皆能修習下界、下地所有善根,因為對於這些善根,他們已得自在的緣故。

[雜集]當知此中所說義者,謂依止上地現前修習道時,下界下地所有善根,雖不現前亦皆修習。何以故?於彼得自在故。自在者,謂轉增勝現行自在故。ūrdhva-bhūmike mārge saṃmukhībhāvena bhāvyamāne 'saṃmukhībhūtāny apy adhobhūmikāni kuśalamūlakāni (Abhidh-s-bh 92) bhāvanāṃ gacchanti, teṣu vibhutvalābhāt / vibhutvaṃ punar uttapta-saṃmukhībhāvena vaśitā veditavyā //

應當知道這裡中所要說明的意思義是什麼?就是在上地當中,經由現前,正在修習道的時候,縱使下界、下地的所有善根,雖然沒有出現在眼前,也可修習。何以故?於彼中,因為得自在的緣故。還有,什麼是自在?應該知道,由於輾轉增勝的出現在眼前,而自在(縱使這些下界下地,很強烈的出現在眼前,也不受干擾)

91.何等究竟道?1)謂依金剛喻定,一切粗重永已息故、一切繫得永已斷故、永證一切離繫得故,從此次第,無間轉依,證得盡智及無生智、十無學法等。niṣṭhāmārgaḥ katamaḥ / vajropamaḥ samadhiḥ / sarva-dauṣṭhulyānāṃ pratipraśrabdheḥ sarva-saṃyogānāṃ prahāṇāt sarva-visaṃyogānām adhigamāc ca / tadanantaraṃ nirantarāśraya-pravṛttiḥ prāpta-kṣaya-jñānam anutpāda-jñānaṃ daśāśaikṣā dharmāḥ /

什麼是究竟道?就是依於金剛喻的定,因為一切粗重永遠已經息靜故,因為一切繫得永已斷故,因為永證一切離繫得故,從此次第,無間轉依,證得盡智及無生智、十無學法等。

2)何等為十?謂無學正見乃至無學正定、無學正解脫、無學正智,如是等法名究竟道。katame daśa / aśaikṣasya samyag-dṛṣṭir yāyad aśaikṣasya samyak-samādhiḥ aśaikṣasya samyag-vimokṣaḥ aśaikṣasya samyag-jñānaṃ ca // evam ādayo dharmā niṣṭhāmārga ucyate //

哪十種?就是無學的正見,乃至無學的正定、無學的正解脫、無學的正智,如是等法,名為究竟道。

92.云何名為一切粗重?略說有二十四種:謂一切遍行戲論粗重、領受粗重、煩惱粗重、業粗重、異熟粗重、煩惱障粗重、業障粗重、異熟障粗重、蓋粗重、尋思粗重、飲食粗重、交會粗重、夢粗重、病粗重、老粗重、死粗重、勞倦粗重、堅固粗重、上粗重、中粗重、細粗重、煩惱障粗重、定障粗重、所知障粗重。katamāni sarva-dauṣṭhulyāni / saṃkṣepataś caturviṃśatiḥ / tadyathā sarvatragam abhilāpa-dauṣṭhulyaṃ vedita-dauṣṭhulyaṃ kleśa-dauṣṭhulyaṃ karma-dauṣṭhulyaṃ vipāka-dauṣṭhulyaṃ kleśāvaraṇa-dauṣṭhulyaṃ karmāvaraṇa-dauṣṭhulyaṃ vipākāvaraṇa-dauṣṭhulyaṃ nīvaraṇa-dauṣṭhulyaṃ vitarka-dauṣṭhulyaṃ āhāra-dauṣṭhulyaṃ maithuna-dauṣṭhulyaṃ svapna-dauṣṭhulyaṃ vyādhi-dauṣṭhulyaṃ jarā-dauṣṭhulyaṃ maraṇa-dauṣṭhulyaṃ pariśrama-dauṣṭhulyaṃ dṛḍha-dauṣṭhulyam audārika-dauṣṭhulyaṃ madhya-dauṣṭhulyaṃ sūkṣma-dauṣṭhulyaṃ samāpattyāvaraṇa-dauṣṭhulyaṃ jñeyāvaraṇa-dauṣṭhulyaṃ ca //

什麼是稱為一切的粗重呢?簡略地說,有二十四種:1)就是於一切遍行的戲論粗重、2)領受粗重、3)煩惱粗重、4)業粗重、5)異熟粗重、6)煩惱障粗重、7)業障粗重、8)異熟障粗重、9)蓋粗重、10)尋思粗重、11)飲食粗重、12)交會粗重、13)夢粗重、14)病粗重、15)老粗重、16)死粗重、17)勞倦粗重、18)堅固粗重、19)上粗重、20)中粗重、21)細粗重、22)煩惱障粗重、23)定障粗重、24)所知障粗重。

[雜集]如是二十四種略攝一切粗重1)一切遍行戲論麤重者,謂執眼等諸法習氣,無始時來,依附阿賴耶識,相續不斷,即此名為戲論習氣。從此習氣,眼等諸法及名言執,數數生起。niṣṭhā-mārgaḥ sarva-dauṣṭhulyānāṃ pratiprasrabdher iti vistaraḥ // tatra sarva-dauṣṭhulyāni caturviśatir bhavanti / tadyathā sarvatragam abhilāpa-dauṣṭhulyaṃ yā cakṣurādi-sarva-dharma-nāma-abhiniveśa-vāsanā ālaya-vijñāne saṃniviṣṭa-anādi-kāla-anusṛtā, yāsāv ucyate prapañca-vāsaneti, yataś cakṣurādayo dharmāḥ sanāma-abhiniveśāḥ punaḥ punaḥ pravartanta iti /

這樣二十四種簡略地統攝一切的麤重。什麼是於一切處遍行的戲論麤重?就是執眼等諸法名言的習氣,無始時來,依附於阿賴耶識,相續不斷,即此名為戲論習氣。從此習氣,眼等諸法及名言執,數數生起(戲論依名言起,名言由計執生,此戲論於善惡無記三性心中皆起,故名一切遍行習氣,故名麤重)

2)領受麤重者,謂有漏諸受習氣。vedita-dauṣṭhulyaṃ sāsravāṇāṃ vedanānāṃ vāsanā /

什麼是領受麤重?就是有漏諸受的習氣。

3)煩惱麤重者,謂煩惱隨眠。kleśa-dauṣṭhulyaṃ kleśānām anuśayaḥ /

什麼是煩惱麤重?就是煩惱的隨眠。

4)業麤重者,謂有漏業習氣。karma-dauṣṭhulyaṃ sāsravāṇāṃ karmaṇāṃ vāsanā /

什麼是業麤重?就是有漏業的習氣。

5)異熟麤重者,謂異熟無堪能性。vipāka-dauṣṭhulyaṃ vipākasya akarmaṇyatā /

什麼是異熟麤重?就是異熟的無堪能性。

6)煩惱障麤重者,謂猛利長時煩惱性。kleśāvaraṇa-dauṣṭhulyaṃ tīvra-āyata-kleśatā /

什麼是煩惱障麤重?就是猛利的、長時的煩惱性。

7)業障麤重者,謂能障道無間等業障性。karmāvaraṇa-dauṣṭhalyaṃ mārga-āntarāyika-ānantaryādika-karma-āvṛtatā /

什麼是業障麤重?就是能夠障礙聖道五無間等的業障性。

8)異熟障麤重者,謂與諦現觀相違地獄等自體得。vipākāvaraṇa-dauṣṭhulyaṃ satyābhisamaya-vidhura-nārakādy-ātma bhāva-pratilambhaḥ /

什麼是異熟障麤重?就是與諦現觀相違的地獄等自體得。(得就是成就,成就彼生命體,稱為自體得。等者,等取餓鬼、旁生乃至長壽天)

[補充]這三種,是依照障礙出世聖道而立。1-與上三種不同,他們相通於三界,性也是三性,如煩惱粗重,即就發業、潤生、不善及有覆無記煩惱所有隨眠通立。此煩惱障則但不善,唯在欲界,唯是發業而非潤生,猛利長時而非微薄,此障在身,定不能修出世聖道,前煩惱粗重不如是也。2-次業粗重通感三界五趣異熟,通善及不善,福不動業,唯是善故。此之業障謂無間等業,性即唯是不善,且是猛利不善,定能感得地獄等異熟,有此業障在身,亦決不能修習聖道,前有漏善業不如是也。3-三異熟粗重,通三界五趣福非福等報。異熟障粗重,則但地獄餓鬼畜生三惡趣,人中殘疾盲聾喑啞,北拘慮洲,無想有情天,非想非非想天等,以彼過苦過樂,或無心或根劣,不能發心志求解脫修習聖道故,此依八無暇立。4-又有頌云: 極樂非上界,極苦非地獄,唯欲界人天,見諦證現觀。此中云謂與諦現觀相違那落迦等自體得,則并色無色界,通名異熟障粗重。總之前之三粗重通攝三界五趣生死因果,此之三障粗重則但就彼中能障聖道一分立耳。

9)蓋麤重者,謂能障礙善品方便盛貪欲等性。nivaraṇa-dauṣṭhulyaṃ kuśalapakṣa-prayogāntarāyika-kāma-chandādy-abhibhūtatā /

什麼是蓋麤重?就是能夠障礙善品加行的盛貪欲等性。(五蓋能障瑜伽方便,令止觀善品不轉故)

10)尋思麤重者,謂能障礙欣樂出家欲尋思等性。vitarka-dauṣṭhulyaṃ pravrajyābhirati vibandha-kāma-vitarkādy-abhibhūtatā /

什麼是尋思麤重?就是能夠障礙欣樂出家的欲尋思等性(由欲等尋思,雖出家者猶返俗故)

11)飲食麤重者,謂極多少食於方便行,無堪任性。āhāra-dauṣṭhulyam atyalpa-bahu-bhojananena prayogāyogyatā /

什麼是飲食麤重?就是由於極多或極少食物,對於加行,無堪任性。

12)交會麤重者,謂兩兩形交,身心疲損性。maithuna-dauṣṭhulyaṃ dvaya-dvaya-samāpatti-kṛtā kāya-citta-vyathā /

什麼是交會麤重?就是兩兩形交,身心疲損性。

13)夢麤重者,謂睡眠所發身惛劣性。svapna-dauṣṭhulyaṃ middhakṛtam āśraya-jāḍyam /

什麼是夢麤重?就是睡眠所發的身惛劣性。

14)病麤重者,謂諸界互違所發不安隱性。vyādhi-dauṣṭhulyaṃ dhātu-vaiṣamya-kṛta-asvasthatā /

什麼是病麤重?就是諸界互違所發的不安隱性。

15)老麤重者,謂大種衰變所起不隨轉性。jarā-dauṣṭhulyaṃ bhūta-vipariṇāma-kṛta-avidheyatā /

什麼是老麤重?就是大種衰變所起的不隨轉性(無用的狀態)

16)死麤重者,謂臨命終時諸根亂性。maraṇa-dauṣṭhulyaṃ mriyamāṇasya sarvendriya-ākulatā /

什麼是老麤重?就是臨命終的時候,諸根亂性(如果是這樣,臨命終時,諸根不亂,正念、正知、賢善死的話,就不屬於此。老也如此。)

17)勞倦麤重者,謂遠行等所作支體頓弊性。pariśrama-dauṣṭhulyam atigamanādikṛto 'ṅgamardaḥ /

什麼是勞倦麤重?就是遠行等所作支體頓弊性。(此上七麤重,都是依照生死位中,食用過量、身形分位而安立,多數是無記,屬於假立,不是離開身心,有各別的麤重體。)

18)堅固麤重者,謂無涅槃法者,如其所應所有戲論麤重等性。dṛḍha-dauṣṭhulyaṃ yathāsaṃbhavam etad eva abhilāpa-dauṣṭhulyādikam aparinirvāṇavatām /

什麼是堅固麤重?就是對於無涅槃法的人而言,如其所相應,所有戲論麤重等性。

19-21)麤、中、細麤重者,謂欲、色、無色所有麤重,如其次第。audārika-madhya-sūkṣma-dauṣṭhulyāni (Abhidh-s-bh 93) yathākramaṃ kāma-rūpa-ārūpyāvacarāṇi veditavyāni /

什麼是麤、中、細麤重?就是欲、色、無色所有麤重,如其次第,欲界名麤,色界名中,無色名細)

[補充]1-這四麤重,依照無涅槃法性及三界建立。無涅槃法性所有麤重,相通於二十三種,合在一起,稱為堅固麤重。為何?由於這些麤重在彼身中,永遠沒有拔出的時候,所以稱為堅固。2-麤中細三,隨順三界而安立,如其所相應,隨界多少。欲界具足,上二界轉少,彼定地中,無有飲食、交會、夢、病、老、勞煩惱業障等故。3-又麤中細不是同時有,生於此地中,非彼地麤重繫的緣故。4-又此三界中麤重,若在無涅槃法性,即名堅固,有涅槃法者,就不稱為堅固,是可永斷、永拔的緣故。5-堅固中有如其所應這句話,是隨順生於三界麤重不同的緣故。

22)煩惱障麤重者,謂聲聞、獨覺、菩提所治。kleśāvaraṇa-dauṣṭhulyaṃ śrāvaka-pratyekabuddha-bodhi[-vi]pakṣaḥ /

什麼是煩惱障麤重?就是聲聞、獨覺菩提所對治。

23)定障麤重者,謂九次第定所發功德所治。samāpatty-āvaraṇa-dauṣṭhulyaṃ navā[nu]pūrva-samāpatty-abhinirhāra[-vi]pakṣaḥ /

什麼是定障麤重?就是九次第定(四禪四無色及滅盡定)所發功德(神通等)所對治。

24)所知障麤重者,謂一切智性所治。jñeyāvaraṇa-dauṣṭhulyaṃ sarvajñatā-vipakṣaḥ /

什麼是所知障麤重?就是一切智性所對治。

[補充]1-這三個是依照三乘的聖道所對治的差別而建立。這裡的煩惱障,與前面的煩惱障不同,這裡寬廣,那裡狹小,三界所攝的一切煩惱,都由此所攝的緣故。2-與前面煩惱不同,前面相對於業、異熟而建立,應該僅僅包含發業、潤生。3-這裡,雖然不發業、不潤生,比如末那俱惑,如上界定味等,如止觀方便障,惽沉睡眠惡作等,共通稱為煩惱障。4-這裡的定障,就諸定的下劣性或彼味著等而安立,由邊際定,始發神通諸功德的緣故。由愛味等,不能進修勝定,或退沒故。5-此中所知障,就是煩惱中一分,能障所知境法空、真如者,體雖不二,而用有別,故立二種。此障唯大乘修法空觀能斷,二乘不斷,不障解脫故。

25)如是隨其所應,一切麤重永已息故,名究竟道。如說如是行者心解脫圓滿、慧解脫圓滿,身麤重永息。ity evam eṣāṃ yathāyogaṃ sarva-dauṣṭhulyānāṃ pratiprasrabdher niṣṭhā-mārgaḥ / yathoktaṃ - "tasya ceto-vimukteḥ pāripūryā prajñā-vimukteḥ pāripūryā kāya-dauṣṭhulyānāṃ pratiprasrabdheḥ /

這樣隨順其所相應,因為一切麤重永已息的緣故,稱為究竟道。如說:如是行者心解脫圓滿、慧解脫圓滿,因為身麤重永息的緣故。

[補充]1-什麼是隨其所應?就是隨順三乘無學,他們所永息各各不同的緣故。如何說?二乘僅僅能永息煩惱障麤重,以及彼煩惱障所攝屬、所隨逐的一切遍行戲論等諸麤重,大乘完全地永息一切麤重。2-又心解脫圓滿,僅對治定障麤重。慧解脫圓滿,僅對治煩惱障麤重的緣故。3-身麤重永息,此句通攝一切麤重。4-又三乘都不能永息堅固麤重,非自身攝故,又不可度故。5-又,什麼是永息?就是永盡無餘的意思。見、修道中,隨其所應,別別已斷諸品麤重故。

26)由成就念為因故,於最初門,善調、善護、善防、善覆、極善修治,謂於眼所識色,乃至於意所識法亦爾。smṛtyā samanvāgama-hetor evam asya prathamaṃ dvāraṃ sudāntaṃ bhavati suguptaṃ surakṣitaṃ susaṃvṛtaṃ subhāṣitam, yaduta cakṣurvijñeyeṣu rūpeṣv evaṃ yāvan mano vijñeyeṣu dharmeṣv i"ti //

由於成就念為因的緣故,於最初門善調、善護、善防、善覆、極善修治,就是於眼所識色,乃至於意所識法亦爾。

93.云何繫得?謂於重積集,假立繫得性。saṃyogaḥ katamaḥ / dauṣṭhulya-āciteṣu saṃyoga-lābhateti vijñaptiḥ //

什麼是繫得?當麤重被積集的時候,以繫得性而被了知。

94.云何離繫得?謂於麤重離散,假立離繫得性。visaṃyogaḥ katamaḥ / dauṣṭhulya-vikṣipteṣu visaṃyo-galābhateti vijñaptiḥ //

什麼是離繫得?當麤重被離散的時候,以離繫得性而被了知。

95.云何金剛喻定?謂居修道最後斷結道位所有三摩地,或加行道攝、或無間道攝vajropamaḥ samādhiḥ katamaḥ / bhāvanā-mārga-gatasya taduttaraṃ saṃyojana-prahāṇa-mārga-avasthāyāṃ yaḥ samādhiḥ prayoga-mārga-saṃgraho vā ānantarya-mārga-saṃgraho vā /

什麼是金剛喻定?對於已經進入修道的人而言,然後,在最後斷結道位的所有三摩地。就是加行道攝,或無間道攝。

1)加行道攝者,謂從此已去,非一切障所礙,能破一切障。無間道攝者,謂從此無間,盡智、無生智生。prayoga-mārga-saṃgrahas tu tataḥ paraṃ sarvair āvaraṇair acchādyaḥ sarvāvarāṇānāṃ ca bhedaka iti / ānantarya-mārga-saṃgrahas tu yadanantaraṃ kṣaya-jñāna-anutpādajñāna-utpattiḥ /

什麼是加行道攝?就是從此已去,不是一切障所能礙,能夠破除一切障。什麼是無間道攝?就是從此無間,盡智、無生智生起。(加行是無間道因,無間是解脫道因。由加行故,充實圓滿有勢有能,令無間道永斷諸障。由無間道斷障淨已,次解脫道,盡、無生智生,證離繫得)

2)又此三摩地,無間、堅固、一味、遍滿。為顯此義薄伽梵說:如大石山,無缺、無隙、無穴、一段,極善圓滿,十方猛風所不動轉。sa ca samādhiḥ nirantaraḥ dṛḍhaḥ ekarasaḥ vyāpī ca // etad-artha-pratibimbana-arthaṃ (Abhidh-s 77) bhagavatā uktaṃ tadyathā mahāśailaparvato 'khaṇḍo 'cchidro 'śuṣira ekaghanaḥ susaṃvṛtto daśadigvātākampyaś ca //

又,這個三摩地是沒有間斷、堅固、一味、遍滿。為了顯示這個道理,薄伽梵說:如大石山,無缺、無隙、無穴、一段,極善圓滿,十方猛風所不動轉。

[補充]此金剛喻定是智所依。此能斷障極堅猛故喻如金剛,望無學解脫道為無間道。此位不名究竟道者,初永斷障未究竟,要解脫道、盡、無生智,具證離繫得已,方名無學故。

[雜集]1-云何此金剛喻定名無間?謂此相續流非世間行所間缺故。vajropamaḥ samādhir bhāvanā-mārgasya antyā prahāṇa-mārga-avasthā veditavyā / sa ca samādhir nirantaras tatpravāha-raya laukikena mārgeṇa antara-akhaṇḍanāt /

為什麼這個金剛喻定稱為無間?就是這個相續流,不被世間的行動,所間隔、缺損的緣故(由於世間的行動,中間沒有缺損)

2-堅固者,非一切障所壞,能壞一切障,極堅猛故。dṛḍhaḥ sarvāvaraṇair acchidraṇāt sarvāvaraṇa-bheditayā ca sāratvāt /

什麼是堅固?非一切障所壞的緣故,能壞一切障的緣故,極堅猛的緣故。

3-一味者,無分別性純一味故。ekarasa iti nirvikalpaikarasatvāt /

什麼是一味?無分別性、純一味的緣故。

4-遍滿者,緣一切所知法共相、真如為境故。vyāpī sarvajñeya-sāmānya-tathatālaṃbanatvāt / etadartha-pratibimbanārtha bhagavatoktam - tadyathā mahāśailaḥ parvato 'khaṇḍo 'cchidro 'śuṣira ekadhanaḥ susaṃvṛta iti //

什麼是遍滿?緣慮一切所知法的共相、真如為境的緣故(真如遍一切法、一味性,無有一法而不在故,名諸法共相。所緣遍滿故,彼能緣智亦遍滿)。參考雜阿含254經:譬如村邑近大石山,不斷、不壞、不穿,一向厚密,假使四方風吹,不能動搖,不能穿過。AN.6.55... seto pabbato acchiddo asusiro ekaghano; atha puaratthimāya ce’pi disāya āgaccheyya bhusā vātavuṭṭhi, n’eve naṃ saṃkampeyya na sampakampeyya na sampavedheyya…

96.云何名為無間轉依?謂已證得無學道者三種轉依,何等為三?謂心轉依、道轉依、重轉依。katamā nāma nirantarāśraya-pravṛttiḥ / aśaikṣa-mārga-lābhinaḥ trividhā āśrayapravṛttiḥ / katamās tisraḥ / cittāśraya-pravṛttiḥ mārgāśraya-pravṛttiḥ dauṣṭhulyāśraya-pravṛttiś ca //

名為無間轉依是什麼?對於已經證得無學道的人而言,有三種轉依。哪三種?謂心轉依、道轉依、麤重轉依。

[雜集]1)心轉依者,謂已得無學道,證得法性心自性清淨,永離一切客塵隨煩惱故,名為轉依,即是真如轉依義。nirantarāśraya-parivṛtti-trividhā-aśaikṣa-mārga-lābhinaḥ / cittāśraya-parivṛttir dharmatā, cittasya prakṛti-prabhāsvarasya aśeṣa-āgantuka-upakleśa-apagamādyā parivṛttiḥ, tathatā-parivṛttir ity-arthaḥ /

什麼是心轉依?對於已經證得無學道的人而言,就是證得法性,心的自性清淨,由於永離一切客塵隨煩惱的緣故,名為轉依,即是真如轉依義。(轉變、更換心的所依,就是法性。由於永離一切客塵隨煩惱的緣故,將心轉換為自性清淨。就是以真如來更換)

2)道轉依者,謂昔世間道於現觀時,轉成出世,說名有學,餘有所作故。若永除一切所治,永離三界欲時,此道自體究竟圓滿,立為轉依。mārgāśraya-parivṛtiḥ pūrvaṃ laukiko mārgo 'bhisamayakāle lokottaratvena parivṛtaḥ śaikṣaś ca ucyate sāvaśeṣa-karaṇīyatvāt / yadā tu nirhatāśeṣa-vipakṣo bhavati traidhātuka-vairāgyāt tadāsya mārga-svabhāvasya āśrayasya paripūrṇā parivṛttir vyavasthāpyate /

什麼是道轉依?就是先前世間道,在現觀的時候,轉換成為出世(世間道,被出世所轉換),說名有學,餘有所作的緣故。但是,當永除一切所治的時候,因為永離三界欲的緣故。那時候,此道自體究竟圓滿,立為轉依。

3)麤重轉依者,謂阿賴耶識一切煩惱隨眠永遠離故,名為轉依。dauṣṭhulyāśraya-parivṛttir ālaya-vijñānasya sarva-kleśānuśayāpagamena parivṛttir veditavyā //

什麼是麤重轉依?就是由於阿賴耶識的一切煩惱、隨眠永遠離的緣故,應該知道這是轉換。

[補充]記云: 心轉依,法師以為正智是心,真如亦名心,如說智及智處皆名為般若,此亦如是。正智為真心,故真如之性亦名為心。今謂心轉依者,唯識真如也。諸法實性是曰真如,而法唯識變,一心所現,於此一心所現證得寂靜性,故名心轉依,即真如轉依也。 轉捨雜染,轉得清淨,名為轉依。依者諸法之根本,又依者有情假、法假之所依據,依彼而后施設此,故名依。此依二種:一事、二理,事即依他起性,理即圓成實性。依他起性,阿賴耶識為根本,生起一切有漏諸法,此凡夫染位所依也。又無漏淨種為根本,生起一切無漏聖道,此聖人淨位所依也。前為染依他起,后為淨依他起。轉捨雜染依他起性,轉得清淨依他起性,是名事轉依。即是此中道轉依、粗重轉依二事是也。圓成實性,謂即諸法真如實性,此雖遍常,而情有迷悟。迷者謂諸凡夫由染依他起故,不達諸法實性,妄起無邊遍計所執,若我若法,恆時顛倒,由是造業受果流轉無窮,此時真如名為在纏真如;悟者謂由聽聞正法如理作意,正見為緣,引發法爾無漏種生,由此能證諸法實性,轉捨遍計,轉證圓成,惑障既淨,流轉亦息,清淨涅槃,常樂寂靜,此時真如名出纏真如,即是此中心轉依也。前滅諦中云:何等滅諦相?謂真如聖道,煩惱不生,若滅依、若能滅、若滅性是滅諦相。此中心轉依即彼真如,此中道轉依即彼聖道,此中粗重轉依即彼煩惱不生。由道故粗重永息,粗重滅故法界清淨,真如出纏。聖道次第生,粗重次第滅,真如次第淨。此自有學以至無學位中轉依相也。已得無學,則聖道已圓,粗重已盡,法身已淨,名為究竟轉依。在有學位則為一分轉依也。此中真如名法性心者,理不離事,即事見理。心之實性即是真如,在纏不見心實性,不見法性心。出纏見心實性,即見法性心。心性平等,智如不二,是為心轉依也。

97.云何盡智?謂由因盡所得智,或緣盡為境。kṣayajñānaṃ katamat / hetu-kṣayeṇa yadjñānaṃ labhyate kṣaya-viṣaya-ālambanaṃ vā //

什麼是盡智?謂由於因盡所得到的智,或緣盡為境。

[雜集]所以者何?由有盡故,而起此智,名為盡智。或緣盡為境,故名盡智。此義意言於此位中,由永斷集,令無有餘所得智名盡智。或緣因盡為境,故名盡智。kṣaye sati, viṣaye vā tasmin yajjñānaṃ kṣaya-jñānam etad uktaṃ bhavati / niravaśeṣaṃ prakṣīṇe samudaye yajjñānaṃ tadavasthasya hetu-nirodhālaṃbanaṃ vā kṣaya-jñānam iti //

所以者何?當擁有盡的時候,而生起這個智,稱為盡智。或是當緣慮盡為境的時候,而生起這個智,稱為盡智。此義意言,對於這個階位而言,當永斷集的時候,使令集無有剩餘所得智,稱為盡智。或是緣慮因的盡為境的緣故,稱為盡智。

98.云何無生智?謂由果斷所得智,或緣果不生為境。anutpāda-jñānaṃ katamat / phala-prahāṇena yad jñānaṃ labhyate phalānutpatti-viṣayālambanaṃ vā //

什麼是無生智?謂由於果斷所得到的智,或緣果不生為境。

[雜集]所以者何?由有無生故,所得智名無生智。或緣無生為境名無生智。此義意言,由有當來一切苦果畢竟不生法性故,而得此智。雖緣餘諦為境,亦名無生智。或緣苦諦無生為境,故名無生智。tathānutpāde sati viṣaye vā tasmin yajjñānam anutpāda-jñānam āyatyāṃ sarvasya duḥkhasya atyantam anutpatti-dharmatāyāṃ satyāṃ yajjñānam anyasatyālaṃbanam iti / yad vā duḥkha-satyānutpāda-ālaṃbanaṃ tad anutpādajñānam ity arthaḥ //

所以者何?當擁有這樣的無生的時候,所得到的智,稱為無生智。或是當緣慮無生為境的時候,所得到的智,稱為無生智。此義意言,在當來的一切苦果畢竟不生法性存在的時候,所得到的智,稱為無生智。雖緣餘諦為境,亦名無生智。或是凡緣慮苦諦的無生為境,它就是無生智。

[補充]1-在諸無學位已得解脫,都說:我生已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有。在這裡,盡智即就不受後有而立。此中無生智,即就我生已盡而立。2-為何?由於斷苦因業煩惱的緣故,不受後有。由於此清淨所得智,名盡智。由於斷苦果生死的緣故,我生已盡,由此清淨所得智,名無生智,此一義也。3-此之盡智、無生智皆不但緣集盡、苦無生為境,智依斷立,不依斷緣,緣盡為境名盡智,緣無生為境名無生智,此二義也。不依斷立,依境界立此二義為狹也。此唯無漏,通根本后得。

99.十無學法當知依止無學戒蘊、定蘊、慧蘊、解脫蘊、解脫知見蘊說。daśāśaikṣā dharmās tu aśaikṣāṇāṃ śīlaskandhaṃ samādhiskandhaṃ prajñāskandhaṃ vimuktiskandhaṃ vimuktijñānadarśanaskandhaṃ ca adhikṛtya veditavyāḥ //

十無學法,當知依止無學戒蘊(正語、正業、正命)、定蘊(正精進、正念)、慧蘊(正見、正思惟)、解脫蘊、解脫知見蘊,而說。

[雜集]何以故?無學正語、正業、正命,是無學戒蘊。daśāśaikṣā dharmā aśaikṣāñchīlādīn pañca skandhān adhikṛtya / tatra aśaikṣā samyag-vāk-karmānta-ājīvā aśaikṣaśīlaskandhaḥ / (Abhidh-s-bh 94)

無學正念、正定,是無學定蘊。samyak-smṛti-samādhiḥ samādhi-skandhaḥ /

無學正見、正思惟、正精進,是無學慧蘊。samyag-dṛṣṭi-saṃkalpa-vyāyāmāḥ prajñā-skandhaḥ /

無學正解脫,是無學解脫蘊。samyag-vimuktir vimukti-skandhaḥ /

無學正智,是無學解脫智見蘊。samyag-jñānaṃ vimuktir jñāna-darśana-skandha iti //

[補充]1-十無學法,依止無漏五蘊立。此無漏五蘊即五分法身,前三蘊依八聖道立,而有學無學為異。后二依無學解脫、解脫智見立。解脫即是苦因已盡,苦果無生,此寂滅性名為解脫。緣彼盡智及無生智,則解脫智見也。2-此與無學正見、正思惟有何別者,彼緣諸法實性、因果正理、及起語言施設法教,此但證寂滅,唯自受用,是為異。3-如六通中天眼、天耳、他心、宿命、神境屬慧蘊,漏盡通則屬解脫智見蘊。4-三明中生死智明屬宿住,隨念智明屬慧蘊,漏盡智明則屬解脫智見蘊也。5-蘊者聚積義,解脫無為非聚積法,云何亦名蘊耶?今此之蘊與有漏五蘊稍別,彼以每蘊皆有過去未來現在內外粗細劣勝遠近十一種別,聚積以成,故名為蘊,此則但就依此五事合名法身,就五事聚積亦得蘊名,不必每蘊皆有聚義,無學身中戒定慧等清淨一味,亦無粗細劣勝內外等別故。

100.如是道諦總有四種行相差別,謂道相、如相、行相、出相。tathā ca mārga-satyasya catvāraḥ prakāra-bhedāḥ / mārga-lakṣaṇaṃ nyāyala-kṣaṇaṃ pratipad-lakṣaṇaṃ nairyāṇikala-kṣaṇaṃ ca //

如是道諦總有四種行相差別,謂道相、如相、行相、出相。

1)云何道相?因此尋求真實義故。kim upādāya mārga-lakṣaṇam / tattva-artha-parimārgaṇatām upādāya //

為什麼道諦有道的特性?因為此道諦尋求真實義的緣故。

[雜集]所以者何?由此聖道是諸聖者證真義路,是故名道。punar mārga-satyasya catvāra ākārāś catvāri lakṣaṇāni / tatra tattvārtha-mārgayatyaneti mārgaḥ /

所以者何?由此聖道是諸聖者證真義路,是故名道。

2)云何如相?以能對治諸煩惱故。kim upādāya nyāya-lakṣaṇam / kleśa-pratipakṣatām upādāya //

為什麼道諦有方法的特性?因為能對治諸煩惱的緣故。

[雜集]所以者何?一切煩惱皆不如理道能除此是故名如。aya[thā]bhūtānāṃ kleśānāṃ pratipakṣatvāt nyāyaḥ /

所以者何?一切煩惱皆不如理,道能除此,是故名如。

3)云何行相?善能成辦心令不顛倒故。kim upādāya pratipal-lakṣaṇam / citta-aviparyāsa-pratipādanātām upādāya //

為什麼道諦有實踐的特性?因為善能成辦這件事,什麼事?使令心不顛倒的緣故。

[雜集]所以者何?心不覺悟真實道理,於無常等法起常等顛倒,善能修治此顛倒心令離顛倒,覺真實義,是故名行。tattvānavabodha-doṣeṇa anityādi-viparyāsair viparyas tasya cittasya aviparyāse tattvāvabodhe pratipādanāt pratipat /

所以者何?由於心不覺悟真實道理的過失,與無常等法起常等顛倒的緣故,善能修治此顛倒,使心離顛倒,覺真實義,是故名行。

4)云何出相?趣真常迹故。kim upādāya nairyāṇika-lakṣaṇam / nitya-pada-yānatām upādāya //

為什麼道諦有出離的特性?因為能趣向真常領域的緣故。

[雜集]所以者何?由此聖道,能趣出離究竟常跡,是故名出。nitya ātyantike niḥsaraṇa-pade yānān nairyāṇika iti //

所以者何?由此聖道,因為能趣向於出離、究竟、常的領域,所以稱為出。

[補充]1-道諦的四相,就道業用差別而建立。道的業用主要分為二:一者證真,二者斷惑。2-此中道相、出相,就證真而立,而因果有異,因位名道,尋求實義,證真義路,唯在因也;果位名出,趣真常跡,出離究竟,唯在果也。真常跡者,即是涅槃,清淨法身常樂我淨以為體故。3-此中如相、行相,就斷惑而立,亦以因果為異。因位名行,離諸顛倒,修治倒心,發起正見,最在初故;果位名如,要無漏道方能對治諸煩惱故。因名行者,始發真見,起正行故。果名如者,得如實智,斷不如理諸煩惱故。

101.於諸諦中十六行相皆通世間及出世間,世間、出世間有何差別?satyeṣu ṣoḍaśa-ākārāḥ laukikā lokottarāś ca // laukikānāṃ lokottarāṇāṃ ca katamaḥ prabhedaḥ /

於諸諦中,十六行相皆通世間及出世間,世間、出世間有何差別?

1)於所知境不善悟入、善悟入性差別故,有障、無障性差別故,有分別、無分別性差別故。jñeye akuśala-praveśa-kuśala-praveśa-svabhāva-prabhedataḥ sāvaraṇa-nirāvaraṇa-svabhāva-prabhedataḥ savikalpa-nirvikalpa-svabhāva-prabhedataś ca //

對於所應該知道的境,因為於不善的悟入、善的悟入,本質不同的緣故。有障礙、無障礙,本質不同的緣故。有分別、無分別,本質不同的緣故。

2)所以者何?於諸諦中無常、苦等十六世間行相?不善通達真如性故,煩惱所隨眠故,依名言門起戲論故。kena hetunā satyeṣu anitya-duḥkhādayaḥ ṣoḍaśa laukikākārāḥ / tathatā aprativedhataḥ kleśānuśayataḥ abhilāpamukhena prapañcanataś ca //

為什麼,在諸諦中,有這無常、苦等十六世間行相?因為不善通達真如性的緣故。因為煩惱所隨眠(煩惱、隨眠)的緣故。因為依於名言門起戲論的緣故。

[雜集]如其次第,不善悟入、有障礙、有分別。duḥkhādi-satyeṣv anityādayaḥ ṣoḍaśākārā laukikā lokottarāś ca santi / tatra laukikā jñeye 'praviṣṭāḥ sāvaraṇāḥ savikalpāś ca, tathatāyā aprativedhāt kleśānuśayitvādabhilāpamukhena prapañcanāc ca yathākramam /

如其次第,什麼是世間的行相?對於所應該知道的境,於不善悟入、有障礙、有分別。

3)出世間行與此相違。lokottarākārāḥ tadviparyayeṇa /

出世行相與此相違。

[雜集]善悟入、無障礙、無分別。由此道理,世、出世行互有差別。viparyayeṇa lokottarāḥ supraviṣṭā nirāvaraṇāś ca santo nirvikalpatayā laukikebhyo viśiṣyante /

什麼是出世間的行相?與世間行相相反,就是對於所應該知道的境,善悟入、無障礙、無分別。由此道理,世出世行互有差別。

[雜集]云何出世行無有分別,而善悟入所知境界?kathaṃ punar ete 'vikalpayanto jñeyeṣu praviṣṭā bhavanti / yasmād eteṣu vartamāno 'nityārtha paśyati sākṣādanubhavati, na tv anityam iti paśyaty abhilāpaprapañcamukheneti / evaṃ duḥkhādiṣvākāreṣu yojayitavyam //(Abhidh-s-bh 95)

出世行無有分別,如何善悟入所知境界?

4)出世行相現在前時雖復現證見無常義,然不依名言戲論門見此是無常義。lokottarākāreṣu varttamāno 'nityārthaṃ paśyati sākṣādanubhavati na tv anityaṃ paśyati abhilāpaprapañcamukhena /

任何人在出世行相現在前時,看見無常的道理,而且是直接體驗它,而不是藉著名言戲論門,看見無常的道理。

5)如無常行相於無常義,餘行相於餘義隨其所應當知亦爾。yathā anityākārā anityārthe evaṃ śiṣṭhākarāḥ śiṣṭārtheṣu yathāyogaṃ veditavyāḥ //(Abhidh-s 78)

猶如無常行相,於無常的道理。其餘行相,對於餘的道理,隨其所相應,應當知道也是這樣。

[補充]十六行世、出世道三相差別,如文可知。1-然后得智亦有分別,亦依名言,為何行耶?答:雖有分別而無執著,體是無漏,是故說名世出世間智。2-實證無常不依名言,此如何等?此如身被刀割,身識現受痛苦,雖不依名言說彼是苦,而苦覺宛然,曆曆親證。出世間行覺無常等其相亦爾。3-世間智知無常,如聞說他人刀割火焚,劇苦大痛,但意分別知其是苦而不實感,是為二種行相差別。知苦、斷集、證滅、修道是道諦略相,故此亦以世出世間修十六行差別終焉。就諦而說,此十六相皆屬真理,就修而說,此十六行皆屬正道故。