2021年7月27日 星期二

有四種無悔之法

 1.Rastrapalapariprccha (=RP)

http://gretil.sub.uni-goettingen.de/gretil/corpustei/transformations/html/sa_rASTrapAlaparipRcchA.htm

2.No. 170佛說德光太子經,西晉月氏國三藏竺法護譯

3.No. 310-18大寶積經卷第八十,隋三藏法師闍那崛多譯,護國菩薩會第一十八

4.No. 321佛說護國尊者所問大乘經,西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉詔譯

5.藏譯英 https://read.84000.co/translation/toh62.html

19.

catvāra ime rāṣṭrapāla bodhisattvānām ananutāpakaraṇā dharmāḥ / katame catvāraḥ ? śīlākhaṇḍanatā rāṣṭrapāla bodhisattvānāmananutāpakaraṇo dharmaḥ, araṇyavāsākutsyajanatā, catuṇāmāryavaṃśānāmanuvartanatā, bāhuśrutyapratilābho rāṣṭrapāla bodhisattvānām ananutāpa-karaṇo dharmaḥ / ime rāṣṭrapāla catvāro bodhisattvānāmananutāpakaraṇā dharmāḥ / iyam atra dharmatā //

170:佛告賴吒和羅:菩薩復有四事法,於法無厭足。何等為四?一者、於戒無所缺減;二者、習閑居野處;三者、奉四賢聖之行;四者、得博聞;是為四事法。

310-18:佛說偈已,復告護國:菩薩有四種無悔之法。何等為四?一者不破禁戒無悔之法,二者住阿蘭若處無悔之法,三者行四聖種無悔之法,四者多聞無悔之法。是為四種無悔之法。

321:爾時,世尊說此頌已,告尊者護國言:復有四種法,於諸菩薩而有損減。何等四法?一者、破犯戒律;二者、不住山野而趣寂靜;三者、不依四乘之教,邪妄推求;四者、雖樂多聞,全無所得。如是四法,於諸菩薩而有損減。

1. 80 “Rāṣṭrapāla, there are four things that cause bodhisattvas to be free from distress. What are these four? Rāṣṭrapāla, unimpaired discipline is something that causes bodhisattvas to be free from distress. Rāṣṭrapāla, not giving up life in the forest is something that causes bodhisattvas to be free from distress. Rāṣṭrapāla, following the four noble lineages is something that causes bodhisattvas to be free from distress. And Rāṣṭrapāla, obtaining great erudition is something that causes bodhisattvas to be free from distress. Rāṣṭrapāla, these four are things that cause bodhisattvas to be free from distress. This is how it is.

1)tatredam ucyate -rakṣanti śīlam amalaṃ maṇi-ratna-tulyaṃ na ca teṣu bhoti anuśīla susaṃyato vā /

tatreva śīli sada sattva niyojayanti / ākāṅkṣamāṇam imam uttama-buddha-śīlam // 63 //

310-18:爾時世尊重說偈言:持戒淨無垢,猶如摩尼珠,不生貢高心,言我能持戒。

復以此戒善,轉教於多人,常懷如是望,成就於佛戒。

321:復說頌曰:戒相清淨如摩尼,能引眾生到彼岸,菩薩於斯破律儀,迷沒不成無上覺。

About this, the following is said:

1. 81 “Inducing desire for this genuine discipline of the buddhas, Protecting flawless discipline like a precious jewel, They do not think, ‘I am endowed with discipline and well restrained.’ And they always connect living beings to this very discipline. {63}

2)śūnye ca te hi nivasanti śubhe araṇye naivātma-saṃjña bhavate 'pi na jīva-saṃjñā /

tṛṇa-kāṣṭha-kotha-sama paśayati sattvarūpaṃ strī neha nāsti ca pumān na ca ātmanīyam // 64 //

310-18:彼等住空閑,清淨蘭若處,亦不生我想,及以壽者想。

觀察男女色,猶如於草木,不生男女想,及以吾我想。

321:住持山野寂靜處,我、人分別自然除,男、女、眷屬及己身,觀如草木無情愛。

1. 82 “Living in desolate forests at all times,They have no notion of either a self or a life force. Perceiving all forms as being like grass, wood, or stone, They see that there are neither attendants, nor wives, nor possessions. {64}

3)catur ārya vaṃśaniratā akuhā āśāṭhyā adhyāśayena ca prayujyati so 'pramattaḥ /

kurvanti ca śruti-guṇeṣu sadābhiyogaṃ saṃprārthayan sugata-jñāna-mahānubhāvam // 65 //

310-18:彼住四聖種,無懈怠諂曲,至心恒修行,遠離於放逸。

求多聞功德,精勤常修習,願成一切智,最上功德處。

321:四乘教理無虛誑,一心清淨奉教行,必得具足眾功德,成就佛智大丈夫。

1. 83 “They rejoice in the four noble lineages and lack deceit and hypocrisy. Conscientious and resolute in mind, they fully engage in practice. Constantly making effort in erudition and qualities, They strive for the great power of the Sugata’s qualities. {65}

4)bhavacārake jagad avekṣya idaṃ hy anāthaṃ jātī-jarā-maraṇa-śoka-hataṃ rujārtam /

samudānayitva pravarāṃ śiva-dharma-nāvaṃ saṃtārayanti janatāṃ bhava-sāgaraughāt // 66 //

310-18:眾生處牢獄,無有救護者,輪轉於生死,求財以自給。

我當求法船,濟度彼生死,煩惱海眾生,令其至彼岸。

321:觀彼輪迴諸有情,常處生、死、憂、悲苦,恒運最上妙法船,度彼有情出苦海。

1. 84 “Having seen the helpless wanderers defeated by birth, aging, and death And oppressed by illness in this prison of existence, They liberate beings from the waves of the ocean of existence By preparing the boat of the peaceful, highest, and excellent Dharma. {66} [F.234.a]

5)na trāṇam anya śaraṇaṃ hi parāyaṇaṃ vā lokasya saṃskṛtagatau bhramato 'sti kaścit /

mayi sarva eva parimocayitavya sattvā ity artham eva praṇidhir mama agrabodhau // 67 //

310-18:眾生無歸依,亦無救護者,眾生在有為,無能令其出。

我當作導師,救之令解脫,是故我發心,求於菩提道。

321:若無救度彼眾生,迷沒沈淪無有盡,是故小乘非究竟,為生令發菩提心。

1. 85 “There is no other refuge and protector for those Who wander in the conditioned realms of the world. 35 ‘I will completely liberate all those beings’: For this reason, I make this aspiration prayer for the highest enlightenment. {67}