五九五(四0三)長夜驅馳生死;s.56.21;增壹阿含經25,四諦品,一經
1.序
如是我聞:一時,佛在摩竭國人間遊行。於王舍城、波羅利弗,是中間竹林聚落,國王於中造福德舍。爾時、世尊與諸大眾,於中宿止。
2.長夜驅馳生死
爾時、世尊告諸比丘:我與汝等,於四聖諦無知、無見,無隨順覺,無隨順受者,應當長夜驅馳生死。何等為四?謂苦聖諦,苦集聖諦,苦滅聖諦,苦滅道跡聖諦。以我及汝,於此苦聖諦,順知,順入,斷諸有流,盡諸生死,不受後有;於苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦,順知,順入,斷諸有流,盡諸生死,不受後有。是故比丘!於四聖諦未無間等者,當勤方便,起增上欲,修無間等。
3.說偈
爾時、世尊即說偈言:
我常與汝等,長夜涉生死,不見聖諦故,大苦日增長。
若見四聖諦,斷有大流海,生死永已除,不復受後生。
4.結
佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
I.於僧善行不生信解
[經文]
我與汝等,於四聖諦無知、無見,無隨順覺,無隨順受者,應當長夜驅馳生死。何等為四?謂苦聖諦,苦集聖諦,苦滅聖諦,苦滅道跡聖諦。以我及汝,於此苦聖諦,順知,順入,斷諸有流,盡諸生死,不受後有;於苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦,順知,順入,斷諸有流,盡諸生死,不受後有。
[解說]
catunnaṃ, bhikkhave,
ariyasaccānaṃ ananubodhā appaṭivedhā evamidaṃ dīghamaddhānaṃ
sandhāvitaṃ saṃsaritaṃ mamañceva tumhākañca.
諸比丘!我與汝等,於四聖諦無隨順覺,不通達,如是長夜驅馳生死。
Tayidaṃ,
bhikkhave, dukkhaṃ ariyasaccaṃ anubuddhaṃ paṭividdhaṃ,
dukkhasamudayaṃ ariyasaccaṃ anubuddhaṃ paṭividdhaṃ,
dukkhanirodhaṃ ariyasaccaṃ anubuddhaṃ paṭividdhaṃ,
dukkhanirodhagāminī paṭipadā ariyasaccaṃ anubuddhaṃ
paṭividdhaṃ; ucchinnā bhavataṇhā, khīṇā bhavanetti;
natthidāni punabbhavo”ti.
諸比丘!以我及汝,於此苦聖諦,已隨順覺,已通達,已斷有貪,已盡諸有,不受後有;於苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦,已隨順覺,已通達,已斷有貪,已盡諸有,不受後有。
[論說]
為欲斷除第二不信,故復說言:我昔與汝輩,長世久流轉,由未正思惟,覺悟於真諦。我今與汝等,由正見通達,以通達為因,盡生死流轉。彼因緣盡故,自今無後有唯餘最後身,任持令不滅。T30,844c
II.偈
[經文]
我常與汝等,長夜涉生死,不見聖諦故,大苦日增長。
若見四聖諦,斷有大流海,生死永已除,不復受後生。
[解說]
Catunnaṃ ariyasaccānaṃ,
yathābhūtaṃ adassanā;
Saṃsitaṃ
dīghamaddhānaṃ, tāsu tāsveva jātisu.
不能如實見四聖諦,長夜輪迴,於彼彼而生。
Tāni
etāni diṭṭhāni, bhavanetti samūhatā.
Ucchinnaṃ
mūlaṃ dukkhassa, natthidāni punabbhavo ti.
已見四聖諦,斷有大流海,苦根永已除,不復受後生。