二七二(二一0)莫樂、莫苦 ,cf. s.35.135
1.序
如是我聞:一時,佛住毘舍離耆婆拘摩羅藥師菴羅園。
2.莫樂、莫苦-長受憂、苦
爾時、世尊告諸比丘:莫樂、莫苦!所以者何?有六觸入處地獄,眾生生彼地獄中者,眼所見不可愛色,不見可愛色;見不可念色,不見可念色;見不善色,不見善色。以是因緣故,一向受憂、苦。耳聲,鼻香,舌味,身觸,意(所)識法,見不可愛,不見可愛;見不可念,不見可念;見不善法,不見善法。以是因緣故,長受憂、苦。
3.莫樂、莫苦-長受喜、樂
諸比丘!有六觸入處,其有眾生生彼處者,眼見可愛,不見不可愛;見可念色,非不可念色;見善色,非不善色。以是因緣故,一向長受喜、樂。耳聲,鼻香,舌味,身觸,意所識法,可愛非不可愛,可念非不可念,見善非不善。
4.結
佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
I.得
[解說] Lābhā vo, bhikkhave, suladdhaṃ vo, bhikkhave, khaṇo vo paṭiladdho brahmacariyavāsāya.s.35.135諸比丘!汝得,善所得。諸比丘!汝已得行梵行之良機。此經所言,在於鼓勵諸比丘,人身難得已得,且於人趣苦樂間雜,對修梵行是有幫助的。若於天與地獄,則是一向是樂、一向是苦,不利於修行。
II.六觸入處地獄
[經文] 有六觸入處地獄,眾生生彼地獄中者,眼所見不可愛色,不見可愛色;見不可念色,不見可念色;見不善色,不見善色。以是因緣故,一向受憂、苦。
[解說] Diṭṭhā mayā, bhikkhave, chaphassāyatanikā nāma nirayā. Tattha yaṃ kiñci cakkhunā rūpaṃ passati aniṭṭharūpaṃyeva passati, no iṭṭharūpaṃ; akantarūpaṃyeva passati, no kantarūpaṃ; amanāparūpaṃyeva passati, no manāparūpaṃ.s.35.135諸比丘!我見有地獄名為六觸入處,於中凡是眼所見色,僅是不可愛色,不見可愛色;僅見不可念色,不見可念色;僅見不可意色,不見可意色。[bodhi:沒有一個獨立的所謂六觸入處地獄,此詞基本上可用於三十一個大地獄,但是此經所說是指無間大地獄。]
[論說] 1.復次、於二處所,如來證得勝安立智,能正顯說超諸苦樂,非不證得勝安立智。於中若有作如是解:此大沙門、喬答摩種,無知、無解,於諸世間一向安樂,為令弟子謂此安樂間雜眾苦,深怖畏故,為超苦樂間雜依附諸世間故,為欲超過諸苦樂故,宣說法要。當知此解,是為邪想,是邪分別,是大邪見。然其如來善知世間,或一向樂,或一向苦,或雜苦樂,然彼一切皆是無常,是故為令諸弟子眾超過一切無常世間,超過苦樂,說正法要。T30.809c
2.由三種相,應正了知諸可意事:謂未來世諸可愛事,名所追求;若過去世諸可愛事,名所尋思;若現在世可愛外境,名所受用;若現在世可愛內受,名所耽著。當知此中墮於三世,有四行相:一於未來,一於過去,二於現在。於此行相,能隨悟入:是悅意相,意所樂相,可愛色相,平安色相。如其所應,當知即是可欣,可樂,可愛,可意四種行相。T30.809c
III.六觸入處
[經文] 諸比丘!有六觸入處,其有眾生生彼處者,眼見可愛,不見不可愛;見可念色,非不可念色;見善色,非不善色。以是因緣故,一向長受喜、樂。
[解說] Diṭṭhā mayā, bhikkhave, chaphassāyatanikā nāma saggā. Tattha yaṃ kiñci cakkhunā rūpaṃ passati iṭṭharūpaṃyeva passati, no aniṭṭharūpaṃ; kantarūpaṃyeva passati, no akantarūpaṃ; manāparūpaṃyeva passati, no amanāparūpaṃ.s.35.135諸比丘!我見有天名為六觸入處,於中凡是眼所見色,僅是可愛色,不見不可愛色;僅見可念色,不見不可念色;僅見可意色,不見不可意色。[bodhi:此中所謂六觸入處天是指三十三天。]